Expressões idiomáticas em francês com a palavra "la"



SilentIdea 4.0

Aumente seu vocabulário naturalmente com o sistema SilentIdea 4.0 enquanto usa o micro trabalhando, estudando ou se divertindo.


FrancêsPortuguês
à la belle étoileao relento.
à la débandadeem debandada.
à la diablesem cuidado, de qualquer jeito, de forma desordenada.
à la foisao mesmo tempo.
à la folieapaixonadamente.
à la gloire de quelqu'un ou quelque choseem honra a alguém ou algo.
à la lettreao pé da letra.
à la limiteem último caso, em última instância.
à la mainà mão, na mão.
à la maisonem casa.
à la manqueruim, defeituoso.
à la merci deà mercê de.
à la mie de painde araque, de meia tigela.
à la minuteagora mesmo, neste instante.
à la nagea nado.
à la papasem pressa, sem esforço, sem riscos.
à la portée de la mainao alcance da mão.
à la queue leu leuum atrás do outro, em fila indiana.
à la suite deseguindo, na seqüência.
à la veille deno período que precede imediatamente.
à longueur de journée, toute la journéecontinuamente, durante todo o dia.
à, la place deno lugar de.
abandonner la luttecapitular.
accorder, donner la préférence àdar a preferência a.
aller à la selledefecar.
allonger la sauceamplificar um texto, um assunto.
assurance sur la vieseguro de vida.
attentat à la pudeuratentado ao pudor.
au centre de la ville, au centre- villecentro da cidade.
au seuil de la vieillesseno limiar, no início da velhice.
avoir de la fièvreter febre.
avoir de la peinesentir dor, sofrer.
avoir de la peinesofrer.
avoir de la suite dans les idéesdiz-se de uma pessoa perseverante.
avoir du pain sur la plancheter muito trabalho diante de si.
avoir la bague au doigtser casado.
avoir la berluenão ver bem, formar uma idéia errônea sobre alguma coisa.
avoir la bonne ou la mauvaise fortuneter boa ou má sorte.
avoir la chair de pouleficar arrepiado.
avoir la corde au couestar ou ficar com a corda no pescoço, estar em situação desesperadora.
avoir la dentter, sentir fome.
avoir la dent dureser mordaz.
avoir la figure en marmeladeestar com o rosto desfigurado.
avoir la flemmeestar com preguiça, não fazer nada.
avoir la gorge sècheestar com a garganta seca.
avoir la langue bien penduefalar demais.
avoir la tête à l'enversestar com a cabeça virada, estar transtornado.
avoir la tête videnão ter momentaneamente sua presença de espírito nem suas lembranças.
avoir, posséder de la fortuneter fortuna.
bâiller à se décrocher la mâchoirebocejar repetidamente.
baisser la têtecurvar a cabeça.
c'est de la sorcellerieé inexplicável, extraordinário.
c'est l'entière, la pure véritéé a pura verdade.
c'est toujours la même histoireé sempre a mesma história.
calculs, pierres dans la vessiecálculos, pedras na bexiga.
casser la croûtecomer.
casser la grainecomer.
ce n'est pas demain la veillenão é para logo.
ce n'est pas la questionnão se trata de, não é esse o ponto.
chercher la bagarreprocurar briga.
chercher la petite bêtecriar dificuldades mostrando o detalhe que as revela, dar a chave do problema.
conduire à la papadirigir tranqüilamente.
connaissez-vous ce livre dont l'auteur a reçu le Prix Nobel? / você conhece este livro cujo autor ganhou o Prêmio Nobel? la maladie dont elle souffre n'est pas gravea doença de que ela sofre não é grave.
dans la direction dena direção de.
dans la généralité des casna generalidade dos casos.
dans la verdeur de l'âgeno vigor, no frescor da idade.
danser sur la corde raidedançar na corda bamba.
de la cave au grenierde alto a baixo, inteiramente.
de la main à la mainsem intermediários nem formalidades.
de la même espèceda mesma natureza, da mesma espécie.
de la sortedesse modo, assim.
de la vaisselle de porcelainelouça de porcelana.
découvrir ou éventer la mèchedescobrir um segredo.
déguiser, trahir la véritéenganar, mentir, esconder a verdade.
demain il fera jour ou ce n'est pas demain la veillevamos deixar para amanhã.
demander la mainpedir a mão, pedir em casamento.
demeurer infirme à la suíte d'un accidentficar aleijado por causa de um acidente.
des gens de la même farinefarinha do mesmo saco.
desservir, débarrasser la tabletirar a mesa.
dilater la ratedesopilar o fígado, fazer rir.
donner la chair de poulemeter medo.
dorer la piluledourar a pílula.
dresser la tablepôr a mesa.
dresser, mettre la tablepôr a mesa, prepará-la para a refeição.
du 1er janvier à la Saint-Sylvestreo ano inteiro, o ano todo.
éclairer la lanterne de quelqu'undar uma luz, fornecer explicações para que alguém entenda.
elle a été prise la main dans le sacela foi pega com a boca na botija, em flagrante.
elle y tient comme à la prunelle de ses yeuxela faz questão disso mais do que tudo; é a menina de seus olhos.
en mettre la main au feupôr a mão no fogo, garantir.
en ville, à la villena cidade.
engager la conversationcomeçar a conversar.
ennuyeux comme la pluiechato como a chuva.
entraver la circulationobstruir a circulação.
entrer dans la danseentrar na dança.
établir la réalité d'un faitdemonstrar, provar a realidade de um fato.
étranglement de la voixvoz estrangulada, apertada pela emoção.
être à la caserneser soldado.
être à la fois ceci et celaser ao mesmo tempo isto e aquilo.
être à la nageestar inundado de suor.
être à la tête de sa classeser o cabeça, o primeiro da sala.
être au bord de la tombe, avoir déjà un pied dans la tombeestar quase morto, com um pé na cova.
être dans la force de l'âgeestar no momento em que se atinge a plenitude da maturidade.
être dans la luneestar no mundo da lua.
être le dindon de la farceser vítima de uma brincadeira de mau gosto.
être sur la corde raideestar na corda bamba, em situação delicada.
être sur la pailleestar na miséria.
être tombé sur la têteser um pouco louco.
être, passer à côté de la questionpassar ao largo, desviar-se da questão.
être, vivre dans la gêneestar, viver sem dinheiro.
exciter la jalousiecausar despeito, inveja.
façonner la pierrelavrar a pedra.
faire bouillir la marmitegarantir a subsistência da família.
faire de la géographieestudar geografia.
faire de la peinedar, provocar dó.
faire de la voilevelejar.
faire la bouffecozinhar.
faire la cour àfazer a corte.
faire la cuisinecozinhar.
faire la grimacemanifestar descontentamento, desgosto ou nojo.
faire la journée continuenão parar de trabalhar para almoçar.
faire la leçon à quelqu'unpassar um sabão em alguém.
faire la lessivelavar aroupa.
faire la navetteir e vir regularmente; usar o serviço de transporte regular de interligação.
faire la paixreconciliar-se com alguém.
faire la pluie et le beau tempsser muito influente.
faire la queuefazer fila.
faire la siestefazer a sesta.
faire la têtefazer cara feia, ficar emburrado.
faire la têteficar de cara amarrada.
faire pencher la balancefavorecer alguém.
faire quelque chose à la vapeurfazer algo apressadamente.
fermer la bouchecalar a boca.
fichez-nous la paix!deixe-nos em paz!
flanquer la frousse à quelqu'unprovocar medo em alguém.
flanquer un employé à la portemandar um empregado embora, despedi-lo.
fléchissement de la natalitébaixa de natalidade.
folie de la persécutionparanóia.
fouiller une maison de la cave au grenierrevirar a casa de cima abaixo.
fouler la vendangepisar as uvas.
fromage à la crèmerequeijão.
fruit de la passionmaracujá.
fuir, craindre quelque chose ou quelqu'un comme la pestefugir, temer algo ou alguém como a peste.
garder la lignemanter a forma, manter a linha.
gras de la jambebarriga da perna.
gratter de la guitaretocar um pouco de violão.
grève de la faimgreve de fome.
il a de la vertuele tem mérito.
il fait la fine bouchefazer o difícil.
il la trouve à son goûtela lhe agrada.
j'ai mon idée, ma petite idée sur la questiontenho minha opinião sobre isso.
j'habite dans la banlieue de Pariseu moro na periferia de Paris.
jamais de la viede jeito nenhum.
jamais de la vienunca.
jeter le gant à la face de quelqu'unjogar a luva no rosto de alguém, provocar.
jouer au papa et à la mamanbrincar de papai e mamãe.
l'ouverture, la clôture d'un scrutino início e o final de uma votação.
la bagatelleamor físico, sexo.
la balle est dans votre campé você que deve agir.
la bouclercalar a boca.
la bousculade du départa desordem, a precipitação, o corre-corre da partida.
la buvette d'une gareo bar da estação.
La Chanson de Roland est un poème épiqueA Chanson de Roland é um poema épico.
la Confédération helvétiquea Confederação Helvética.
La confédération helvétiquea Suíça.
la coupe du monde de footballa copa do mundo de futebol.
la coupe est pleinechega, basta!
la dernière demeureo túmulo.
la facture du téléphonea conta do telefone.
la faucille et le marteaua foice e o martelo.
la fête nationale de la victoire, le 11 novembrea festa nacional da Vitória em 11 de novembro.
la fibreo sentimento.
la fibre paternelle, maternelleo sentimento paterno, materno.
la fleur, la fine fleur de la sociétéa flor, a fina flor da sociedade.
la fouleo comum dos homens, o vulgo, multidão, povo.
la garniture d'un plat de viandeverduras ou legumes que acompanham um prato principal.
la haute couturea alta-costura.
la haute sociétéa alta sociedade.
la langue lui a fourchéela pronunciou uma palavra em vez de outra, por engano.
la loi de la jonglea lei da selva.
la loi de la junglea lei da selva, do mais forte.
la maison est à vendrevende-se a casa.
La maladie dont elle souffre n'est pas gravea doença de que ela sofre não é grave.
la Manche Topo canal da Mancha.
la même chosea mesma coisa.
la mort dans l'âmecom o coração partido, com muito pesar.
la moutarde lui monte au nezele fica impaciente, com raiva.
la nouvelle vagueúltima geração ou tendência.
la nuit porte conseila noite é boa conselheira.
la paix ne dura guèrea paz não durou.
la palmesímbolo de vitória.
la panse d'un aa barriga do 'a'
la part du liona parte do leão.
la peau du laitnata do leite.
la période des vacanceso período das férias.
la petite, la moyenne et la grande bourgeoisiea pequena, a média e a grande burguesia.
la philosophie de Kanta filosofia de Kant.
la physionomie de cette région a changéa fisionomia, a aparência desta região mudou.
la plupart des gensa maior parte das pessoas.
la raison sociale d'une sociétéa razão social de uma empresa.
la recherche de la véritéa busca da verdade.
La RéformeA Reforma.
La Résistancemovimento de oposição de alguns franceses à ocupação alemã na Segunda Guerra Mundial.
la seule chose à quoi Sabine tient est son travaila única coisa que importa a Sabine é seu trabalho.
la sûreté publiquea segurança pública.
la valse des ministresmudanças repetidas de ministros.
la vengeance est un plat qui se mange froida vingança é um prato que se come frio.
la vérité sort de la bouche des enfantsa verdade está na boca das crianças, o que as crianças dizem espontaneamente revela o que seus pais escondem.
la vigile de Noëla véspera, a vigília de Natal.
la ville éternelleRoma, a cidade eterna.
la ville lumièreParis, a cidade-luz.
la voixa voz, a opinião do povo.
la voix du sanga voz do sangue.
lancer la modelançar a moda.
le cachet de la poste faisant foio carimbo do correio comprovando.
le montant de la factureo montante da fatura.
le prix de la courseo preço da corrida.
le renforcement de la monarchie en Angleterreo fortalecimento da monarquia na Inglaterra.
le soir j'aime bien siroter un verre de vin sur la terrasseà noite eu gosto de bebericar um copo de vinho na varanda.
le véhicule venant de la droite est prioritaireo veículo que vem pela direita tem preferência.
les chiens aboient, la caravane passeos cães ladram, a caravana passa.
les joies de la vieas doçuras, alegrias da vida.
lever la main sur quelqu'unlevantar a mão para bater em alguém.
maladie de la vache folledoença da vaca louca.
manger de la vache enragéeestar reduzido a duras privações.
marcher sur la pointe des piedsandar na ponta dos pés.
mettre à la portecolocar no olho da rua.
mettre dans la balanceexaminar comparando.
mettre la charrue devant les boeufscolocar a carroça diante dos bois.
mettre la dernière touche à quelque chosedar o último toque em alguma coisa, concluir.
mettre la main à la pâtearregaçar as mangas, pôr a mão na massa.
mettre la patience à boutencher a paciência.
mettre la puce à l'oreilledeixar com a pulga atrás da orelha.
mettre le doigt sur la plaiecolocar o dedo na ferida.
mettre quelqu'un sur la paillearruiná-lo.
mettre une lettre à la postecolocar uma carta no correio.
ne parlez pas tous à la foisnão falem todos juntos.
nu comme la mainnu em pêlo.
on en ramasse à la pelleencontra-se abundantemente.
opération de la prostateoperação da próstata.
panorama de la littérature contemporainepanorama da literatura contemporânea.
par ici la sortiesaída por aqui.
par-dessus la jambesem grande trabalho.
passer à la casseroleser submetido a uma prova difícil.
peigner la girafefazer um trabalho inútil.
perdre la bouleficar louco.
perdre la boussoleperder o rumo, estar perturbado.
perdre la faceperder o prestígio, tolerando ser atingido em sua reputação.
perdre la mémoireperder a memória.
perdre la raisonenlouquecer.
perdre la têteperder a cabeça, perder a lucidez, ficar louco.
perdre la viemorrer.
pousser quelqu'un à la roueajudar alguém a ter sucesso.
prendre de la vitessetomar velocidade.
prendre la fuitecomeçar a fugir.
prendre la suite de quelqu'unsuceder a alguém.
prendre quelqu'un à la gorgeobrigar alguém pela violência, por grande pressão.
procureur de la Républiqueprocurador da República.
promettre la lune, monts et merveillesprometer mundos e fundos, coisas impossíveis.
provoquer la colèreprovocar a raiva.
quand on parle du loup on en voit la queuefalou do diabo aparece o rabo.
rater la cibleerrar o alvo.
redoubler la vigilanceredobrar a vigilância.
remporter la palmeganhar, triunfar.
remuer l'argent à la pelleser muito rico.
rendre à quelqu'un la monnaie de sa piècedevolver na mesma moeda.
rendre la pareillepagar na mesma moeda.
renvoyer la ballereplicar.
saisir, prendre la balle au bondaproveitar o momento oportuno.
sauver la facesalvar seu prestígio, sua dignidade.
savoir sur le bout de la languesaber na ponta da língua.
se faire de la bileinquietar-se, preocupar-se.
se fendre la piperir.
se mettre de la poudrecolocar pó-de-arroz.
se renvoyer la balledevolver uma dificuldade.
se rincer la dallebeber, molhar a garganta.
se serrer la maindar as mãos.
se taper la tête contre les mursdar com a cabeça na parede, desesperar-se.
semer la discordesemear a discórdia.
serrer la main de quelqu'unsaudar alguém estendendo a mão.
seuil de la rentabilitéinício da rentabilidade, a partir do qual um negócio é rentável.
sirop contre la touxxarope contra a tosse.
souhaiter la bonne annéedesejar, apresentar seus votos de Feliz Ano-novo.
sous la tablesob a mesa.
tableau peint à la gouachequadro pintado em guache.
tailler la vignepodar.
tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoirenquanto há vida, há esperança.
taper à la machineescrever à máquina.
tenir la jambe à quelqu'unimportunar alguém.
tenir un ballon à la mainsegurar um balão na mão.
thé à la bergamotechá de bergamota.
tirer à la courte pailletirar a sorte usando pequenos pedaços de palha de tamanho desigual, dos quais uma extremidade fica escondida.
tirer la langue à quelqu'unmostrar a língua para alguém como uma afronta.
tirer le diable par la queuecomer o pão que o diabo amassou.
tirer sur la ficelleexagerar, ir longe demais.
tourner la pageesquecer o passado, não se perder em lamentos inúteis, virar página.
tourner la tête à, de quelqu'unvirar a cabeça de alguém, ficar tonto.
traîner quelqu'un dans la bouearrastar alguém na lama.
traité de poésie, théorie, science de la littératuretratado de poesia, teoria, ciência da literatura.
travaux financés par la villereparos financiados pelo município.
trouver la pilule amèreachar algo desagradável.
trouver le défaut de la cuirasseencontrar o ponto fraco de alguém.
un homme dont la personnalité est forteum homem cuja personalidade é forte.
une personne à la foisum de cada vez.
valoir la peinevaler a pena.
vendre la mèchetrair, delatar.
victime de la calomnievítima de calúnia.
violation de la loiviolação, desrespeito à lei.
vivre à la campagneviver no campo.
voir la mort de prèsver a morte de perto.