Expressões idiomáticas em inglês com a palavra "from"




InglêsPortuguês
A week from nowDaqui a uma semana
A week from todayDaqui a uma semana
Aside from a miracleA não ser por milagre
Aside from childrenFora as crianças
At a close range ? From close byDe perto
At the distance ? From a distanceÀ distância (de longe)
Between here and there - From here to thereDaqui até lá (distância)
Deliver us from evilLivrai-nos do mal
Descending (or handed down) from father to sonDe pai para filho (tradição)
Direct (or directly) from the manufacturer to buyerDiretamente da fábrica ao consumidor
Far be it from meLonge de mim tal coisa
Far be it from me to think soLonge de mim pensar tal coisa
Far from it!Longe disso!
Free from worrySem preocupações
From 7 o'clock onA partir das sete horas
From a child ? From childhood up (or on)Desde criança
From a distance ? From afarDe longe
From A to ZDo começo ao fim
From A to Z ? Backwards and forwardsDe cor e salteado
From a very early ageDesde a mais tenra idade
From all around the worldDo mundo inteiro
From all indicationsAo que tudo indica
From all overDe todos os lugares
From all over the worldDo mundo inteiro
From all quartersDe toda a parte
From all strata of societyDe todas as camadas sociais
From all the corners of the worldDos quatro cantos do mundo
From all walks of lifeDe todas as camadas sociais
From all walks of lifeDe todos os níveis sociais
From all walks of lifeDe todos os segmentos da sociedade
From an ambushDe emboscada
From an early ageDesde a mais tenra idade
From an early ageDesde tenra idade
From bad to worseDe mal a pior
From beginning to endDe fio a pavio
From beginning to end ? From start to finishDo começo ao fim
From behindDe trás
From behindPelas costas
From behind ? From the rearPor trás
From beyond the graveDo além
From bottom to topDe baixo para cima
From childhood through old ageDa infância à velhice
From childhood up (or on)Desde a infância
From childhood up (or on) ? From a childDesde pequeno
From close at hand ? At close handDe perto
From cover to coverDe cabo a rabo
From cradle to tombDo berço à sepultura
From date of purchaseA partir da data da compra
From dawn to duskDo alvorecer ao escurecer
From door to doorDe porta em porta
From end to endDe ponta a ponta
From end to endDe um extremo a (ao) outro
From end to end ? From one end to the otherDe extremo a extremo
From end to end ? From one end to the otherDe fio a pavio
From end to end ? Through and throughDe cabo a rabo
From force of habitPor força de hábitos
From front to rearDe frente para trás
From griefDe desgosto
From hand to mouthAo Deus dará
From head to footDa cabeça aos pés
From head to foot ? From tip to toeDos pés à cabeça
From head to toeDa cabeça aos pés
From lifeDe modelo vivo
From life ? From natureDo natural (arte)
From memoryDe memória
From midnight onA partir da meia-noite de hoje
From midnight onA partir de zero hora de hoje
From my youth onDesde a minha juventude
From near and farDe todas as partes
From no fault of my ownNão por minha culpa
From now onA partir de agora
From now on ? As of nowDaqui em diante
From now on ? As of nowDaqui para frente
From now on ? As of nowDaqui por diante
From now on ? As of nowDe agora em diante
From now on ? As of nowDesde agora
From now on ? As of nowDesde já
From one end to the otherDe um extremo a outro
From one generation to the nextDe geração a geração
From one moment to anotherDe um instante para outro
From scratchA partir do nada
From scratchDa estaca zero
From scratchDo ponto zero
From scratch ? Right from zeroDo marco zero
From scratch ? Right from zeroDo nada
From start to finishDe ponta a ponta (corridas)
From stem to stern ? Fore and aftDe popa à proa
From sunrise to sunsetDo nascer ao pôr-do-sol
From sunrise to sunsetDo raiar ao pôr-do-sol
From sunrise to sunset ? From dawn to duskDe sol a sol
From ten dollars upDe dez dólares para cima
From that day onA partir desse dia
From that day onDaquele dia em diante
From that moment onDesde aquele dia
From that time on (or forward)Daquela época em diante
From that time on (or forward)Daquele tempo em diante
From the beginning/start/first/outsetDesde o início
From the beginning/start/first/outset/Desde o começo
From the bottom of my heartDe todo o coração
From the cradleDesde o berço
From the dawn of civilizationDesde o princípio da civilização
From the dawn of flightDesde o aparecimento da aviação
From the earliest of timesDesde os tempos mais remotos
From the earliest timeDesde os tempos mais remotos
From the economical standpointDo ponto de vista econômico
From the farthest corners of the earthDos cantos mais longínquos da terra
From the fifties onwardsA partir dos anos cinqüenta
From the first to the final chapterDo primeiro ao último capítulo
From the frontDe frente
From the horse's mouthDe fonte limpa/segura
From the inside to the outsideDe dentro para fora
From the looks of thingsPelo jeito
From the looks of thingsPelo visto
From the medical point of viewDo ponto de vista médico
From the medical standpoint/viewpointDo ponto de vista médico
From the outside ? On the outsideDo lado de fora
From the richest down to the poorestDo mais rico ao mais pobre
From the sublime to the ridiculous is only one stepDo sublime ao ridículo é apenas um passo
From the very beginningBem do começo
From the very beginning (or start)Desde o comecinho
From the world overDo mundo inteiro
From then onA partir daí
From then onA partir de então
From then onDaí em diante
From then onDaí para a frente
From then onDaí para cá
From then onDaí por diante
From then onDali para a frente
From then onDe então para cá
From then onDe lá para cá
From then until nowDesde então
From this day forthA partir deste dia
From this day onA partir de hoje
From this moment onA partir deste instante
From time immemorialDesde os tempos mais remotos
From time immemorial ? Time out of mindDesde tempos imemoriais
From time to timeDe tempos em tempos
From time to timeDe vez em quando
From time to timeEm base periódica
From today onA partir de hoje
From today on ? As of today ? Starting todayDe hoje em diante
From top to bottom ? From head to toeDe alto a baixo
From top to bottom ? From head to toeDe cima a baixo
From top to toeDa cabeça aos pés
From waist down/upDa cintura para baixo
From what he saysA julgar pelo que ele diz
From what I can seePelo que vejo
From what I have been toldPelo que me disseram
From withinDe dentro
From year to year ? Year by yearDe ano em ano
Have you received any word from him?Você teve alguma notícia dele?
He appealed from the court decisionEle recorreu da sentença
He asked to be excused from the roomEle pediu licença para sair da sala
He benefited from thatEle beneficiou-se com isso
He bounced back from his illnessEle recuperou-se da doença
He checks out books from the libraryEle empresta livros da biblioteca
He died from his woundsEle não resistiu aos ferimentos
He drew a bucket of water from the wellEle tirou um balde d'água do poço
He drew the cork from the bottleEle tirou a rolha da garrafa
He drifts from job to jobEle não pára em nenhum emprego
He dropped from sightEle sumiu do mapa
He got out from under the carEle saiu debaixo do carro
He has not returned from lunch yetEle ainda não voltou do almoço
He is back from ParisEle acaba de regressar de Paris
He ran up against a lot of opposition from the chairmanEle encontrou forte oposição por parte do presidente
He ripped a sheet of paper from a tabletEle arrancou uma folha dum bloco de papel
He rose from the ranksEle veio das fileiras
He shook some apples down from the treeEle derrubou algumas maçãs da árvore
He stepped down from the ladderEle desceu da escada
He suffers from the heatO calor lhe faz mal
He was discharged from the hospitalEle recebeu alta hospitalar
I am coming from thereVenho de lá agora
I am stranger here ? I am not from around hereNão sou daqui
I had a narrow escape from deathEscapei da morte por pouco
I have not heard from himNão tive notícias dele
I started from scratchComecei de baixo
I suffer from eyestrainEstou com a vista cansada
I thank you from the bottom of my heartAgradeço-lhe de todo coração
I was absent from classFaltei à aula
I was away from home during the weekendPassei o fim de semana fora
I was discharged from the armyDei baixa do exército
I would not know him from AdamNunca o vi mais gordo
In the distance ? From afarÀ distância
In the middle of nowhere ? Miles from nowhereNos confins do Judas
In the middle of nowhere ? Miles from nowhereOnde Judas perdeu as botas (fig.)
It is a haven from the hubbub of the cityÉ um refúgio longe do ruído da cidade
It is a long way from hereFica longe daqui
It is just a stone's throw from hereÉ logo alí
Judging from appearancesA julgar pelas aparências
Just a step from youPertinho de você
Keep back from the window!Afastem-se da janela!
Let me hear from you ? Keep in touchMande notícias
Let us start from scratchVamos começar da estaca zero
Move away from the window!Afaste-se da janela!
My feet ache from all that walkingMeus pés estão doloridos de tanto andar
Of long standing ? From long ago ? From way backDe longa data
One cannot judge from appearancesAs aparências enganam
Passed down from father to sonDe pai para filho (tradição)
People from all walks of lifePessoas de todas as camadas sociais
Quite frankly ? Straight from the shoulderCom toda a franqueza
Right from the beginning (or start)Logo de início
Right from the beginning (or start)Logo de saída
Right from zeroDa estaca zero
She got a dressing-down from her mother for coming home lateEla foi repreendida pela mãe por chegar tarde
Since (or from) the beginning of timeDesde o começo dos tempos
Since (or from) the beginning of timeDesde o princípio dos tempos
Straight from the horse's mouthDiretamente da fonte (notícia)
Straight from the shoulderSem rodeios
Take it from a friendQuem avisa, amigo é
Take it from meOuça o que eu lhe digo
Take it from mePode crer
The dog broke loose from the chainO cachorro arrebentou a corrente
The English alphabet runs from A to ZO alfabeto inglês vai de A a Z
The house stands back from the roadA casa fica afastada da estrada
The magician extracted a rabbit from the hatO mágico tirou o coelho da cartola
The mountain top materialized from behind the cloudsO topo da montanha surgiu por detrás das nuvens
The mustache takes away from his handsomenessO bigode não lhe fica bem
The news spread from one to anotherA notícia correu de boca em boca
The pacient was discharged from the hospitalO paciente teve alta hospitalar
The sun came forth from behind the cloudsO sol saiu por trás das nuvens
The two brothers differ from each other greatlyOs dois irmãos são diferentes um do outro
The world was pulled out from under meO mundo desmoronou para mim
There is no getting away from itNão tem por onde
There is nothing to prevent us from goingNada nos impedirá de ir
They are cut from the same clothOs dois são farinha do mesmo saco (fig.)
They pulled the rug out from under himPuxaram o tapete dele
You learn from your mistakesErrando se aprende