Clique aqui para acelerar grátis seu aprendizado de idiomas. |
Francês | Português |
ça ne vaut pas un pet | isso não tem nenhum valor. |
cela ne fait rien | não faz mal. |
cela ne se fait pas | isto não se faz. |
elle ne lui a pas fait de fleur | ela não lhe fez nenhum favor. |
elles ne sont pas très bien ensemble | elas não se entendem muito bem juntas. |
il est moins habile que je ne pensais | ele é menos hábil do que eu pensava. |
il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre | pior surdo é aquele que não quer ouvir. |
il ne va guère mieux | ele não está muito melhor. |
ils ne peuvent pas se voir | eles se detestam. |
je ne l'ai plus vu depuis | eu não o vi mais desde então. |
je ne vois pas | eu não vejo ou eu não estou vendo. |
je ne vois personne | eu não vejo ninguém ou eu não estou vendo ninguém. |
je ne vois rien | eu não vejo nada ou eu não estou vendo nada. |
je sortirai ce soir à moins qu'il ne pleuve | eu sairei hoje à noite a menos que chova. |
l'argent ne fait pas le bonheur | o dinheiro não traz felicidade. |
la paix ne dura guère | a paz não durou. |
le crime ne paie pas | o crime não compensa. |
les enfants ne cessent de crier | as crianças não param de gritar. |
ne dire que des bêtises | dizer apenas bobagens. |
ne faire semblant de rien | fingir ignorância ou indiferença. |
ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît | não faça a outrem o que você não gostaria que fizessem a você. |
ne faites pas état de ce qu'il a dit | não fale do que ele disse, não mencione o que ele disse. |
ne parlez pas tous à la fois | não falem todos juntos. |
ne pas demander mieux | não querer outra coisa. |
ne pas donner de signe de vie | não dar sinal de vida. |
ne pas être dans son assiette | não se sentir bem fisicamente. |
ne pas lever le petit doigt | ficar imóvel, não mexer um dedo. |
ne pas lever le petit doigt | não levantar uma palha, não fazer nada. |
ne pas pouvoir sentir quelqu'un | detestar esta pessoa. |
ne pas quitter d'une semelle | permanecer constantemente ao lado, não desgrudar. |
ne pas savoir sur quel pied danser | hesitar. |
ne pas se faire faute de | não ter falta de. |
ne pas souffler mot ou ne pas piper mot | não dar um pio. |
ne pas voir plus loin que le bout de son nez | não ver um palmo diante do nariz. |
ne pas vouloir entendre parler d'une chose | rejeitar imediatamente tal assunto sem examiná-lo previamente. |
ne plus savoir à quel saint se vouer | não saber a quem recorrer. |
ne rien brusquer | não precipitar nada. |
ne rien valoir | não ter nenhum valor, ser medíocre. |
ne... que | apenas, somente, não. |
on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre | não se pode aproveitar de uma e de outra coisa, é preciso escolher. |
on ne peut plus | ao mais alto ponto, extremamente. |
on ne sait jamais | não se sabe o que pode acontecer. |
on ne sait pas par quel bout le prendre | ele tem um humor difícil. |
on ne saurait penser à ce genre de choses | não poderíamos pensar nesse tipo de coisas. |
prévenez-moi avant qu'il ne soit trop tard | previna-me antes que seja tarde demais. |
qui ne dit mot consent | quem cala consente. |
théorie qui ne tient pas debout | teoria que não se sustenta. |