| Clique aqui para acelerar grátis seu aprendizado de idiomas. |
| Francês | Português |
| affiner le goût | refinar o gosto. |
| agir dans le dos de quelqu'un | agir pelas costas de alguém. |
| après moi le déluge | depois de mim o dilúvio. |
| avoir le béguin pour quelqu'un | ter uma queda por alguém. |
| avoir le bourdon | estar melancólico. |
| avoir le bras long | ter influência. |
| avoir le coeur dur comme un caillou | ter o coração duro como uma pedra. |
| avoir le diable au corps | estar com o diabo no corpo. |
| avoir le front | de ter a audácia, a pretensão de. |
| avoir le moral à zéro | estar na fossa. |
| avoir le sang chaud | ser irascível, impetuoso ou apaixonar-se facilmente. |
| avoir le sommeil léger | acordar facilmente. |
| avoir le verbe haut | falar, decidir com presunção, altivez. |
| baisser le nez | estar confuso, envergonhado. |
| baisser le ton | baixar o tom, mudar o tom de voz. |
| barbouiller l'estomac, le coeur | dar náusea. |
| bâtir sur le sable | fazer algo com bases pouco sólidas. |
| blague à part, blague dans le coin | para falar seriamente. |
| bourrer le crâne à quelqu'un | contar histórias, lorotas, a alguém. |
| brancher le téléphone | ligar o telefone. |
| branler dans le manche | funcionar mal. |
| c'est là qui gît le lièvre | aí é que a porca torce o rabo. |
| c'est le cadet de mes soucis | é a última de minhas preocupações. |
| ça vaut le coup | vale a pena. |
| ça vaut le voyage | é magnífico, vale a pena ver. |
| casser du sucre sur le dos de quelqu'un | falar mal de alguém na sua ausência. |
| casser le morceau | denunciar. |
| ce n'est pas le diable | não é o diabo, não é complicado, não é difícil. |
| cela vaut bien le double | isto vale mais do que o dobro. |
| cette nouvelle me met du baume au coeur, dans le coeur | esta notícia é um bálsamo para meu coração. |
| connaissez-vous ce livre dont l'auteur a reçu le Prix Nobel? / você conhece este livro cujo autor ganhou o Prêmio Nobel? la maladie dont elle souffre n'est pas grave | a doença de que ela sofre não é grave. |
| courber le front | obedecer, submeter-se. |
| croquer le marmot | esperar. |
| dans le fond | na realidade. |
| dans le goût | maneira, moda. |
| découvrir le pot aux roses | descobrir o segredo de um caso. |
| depuis que le monde est monde | desde que o mundo é mundo. |
| détourner le sens | distorcer o sentido. |
| Dieu le veuille! | queira Deus! |
| donner le bras à quelqu'un | dar o braço a alguém. |
| donner le ton | dar o tom, servir de modelo. |
| donner un coup de canif dans le contrat | ser infiel no casamento. |
| elle a été prise la main dans le sac | ela foi pega com a boca na botija, em flagrante. |
| elle adore le chocolat et pourtant elle n'en mange jamais | ela adora chocolate e no entanto nunca come. |
| elle est chez le coiffeur | ela está no cabeleireiro. |
| en avoir plein le dos | estar saturado. |
| en avoir ras le bol | estar cansado, saturado, cheio. |
| en France, le parlement est composé de l'Assemblée nationale et du Sénat | na França, o parlamento é composto pela Assembléia nacional e pelo Senado. |
| enfoncer le clou | recomeçar uma explicação sem fim com a finalidade de fazer-se bem compreender. |
| être dans le bain | participar de algo, estar completamente engajado em algo. |
| être dans le brouillard | não ver claramente em uma situação problemática. |
| être dans le vent | estar na direção. |
| être le dindon de la farce | ser vítima de uma brincadeira de mau gosto. |
| être sur le départ | estar próximo de partir. |
| être sur le sable | encontrar-se sem dinheiro, estar sem trabalho. |
| faire la pluie et le beau temps | ser muito influente. |
| faire le bien | ser caridoso. |
| faire le gendarme | fazer reinar a ordem e a disciplina de maneira muito autoritária. |
| faire le lit | fazer a cama, prepará-la para dormir. |
| faire le ménage | fazer a faxina, limpeza. |
| faire le mort | fingir-se de morto. |
| faire le pied de grue | esperar muito tempo em pé por alguém. |
| faire le pli d'un pantalon | passar uma calça. |
| faire le point | esclarecer a situação onde se encontra. |
| faire le pont | fazer a ponte entre dois feriados. |
| faire le saut | tomar uma decisão. |
| faire le trottoir | prostituir-se. |
| ficher le camp | sumir, desaparecer. |
| figer le sang | gelar o sangue. |
| foncer dans le brouillard | agir de modo determinado, brutal, sem conhecer realmente a situação. |
| foncer dans le brouillard | ir adiante sem se preocupar com os obstáculos ou com as dificuldades. |
| forcer l'admiration, l'estime, le respect de tout le monde | forçar, atrair, ganhar a admiração, a estima, a admiração de todo mundo. |
| foutre le camp, partir | ir embora. |
| franchir le Rubicon | atravessar o Rubicão, tomar uma decisão irrevogável, passar corajosamente à ação. |
| froncer le sourcil | franzir a testa. |
| garder le lit | ficar de cama. |
| il a ça dans le sang | ele tem isso no sangue, é uma tendência profunda. |
| il a le virus du cinéma | ele gosta muito de cinema. |
| il a su prendre le virage | ele soube adaptar-se às circunstâncias. |
| il est allé chez le médecin | ele foi ao médico. |
| il est le plus intelligent | ele é o mais inteligente. |
| il n'avait rien dans le buffet | ele não tinha comido nada. |
| impôt sur le revenu | imposto de renda. |
| jeter le gant à la face de quelqu'un | jogar a luva no rosto de alguém, provocar. |
| l'actif et le passif d'un bilan | o ativo e o passivo de um balanço. |
| l'affaire est dans le sac | o sucesso está garantido. |
| l'argent ne fait pas le bonheur | o dinheiro não traz felicidade. |
| la faucille et le marteau | a foice e o martelo. |
| la fête nationale de la victoire, le 11 novembre | a festa nacional da Vitória em 11 de novembro. |
| le bacille de Koch | o bacilo da tuberculose. |
| le balai des sorcières | vassoura das bruxas. |
| le billet vert | o dólar. |
| le bon goût | o bom gosto. |
| le bonnet phrygien | gorro vermelho dos revolucionários da República. |
| le cachet de la poste faisant foi | o carimbo do correio comprovando. |
| le code d'honneur | o código de honra. |
| le coucher du soleil | o pôr-do-sol. |
| le crime ne paie pas | o crime não compensa. |
| le dernier cri | a última moda. |
| le dernier mot | a última palavra. |
| Le Directoire | regime político da França de 1795 a 1799. |
| le double d'un document | a cópia de um documento. |
| le fait de | ação de fazer. |
| le fin du fin | o que há de melhor naquele gênero. |
| le fin fond | a parte mais recuada. |
| le flot | a maré. |
| le fruit défendu | o fruto proibido. |
| le garrot d'un cheval | o garrote de um cavalo. |
| le golfe du Mexique | o golfo do México. |
| le goût du travail | gosto pelo trabalho. |
| le grand saut | a morte. |
| le Grand siècle | o século XVII francês, época de prosperidade e cultura. |
| le grand voyage | a morte. |
| le gros intestin | intestino grosso. |
| le jour d'avant | a véspera. |
| le jour des fiançailles | o dia do noivado. |
| le lever du soleil | o nascer do sol. |
| le maillot jaune | malha amarela usada pelo ciclista que encabeça cada etapa da corrida anual Le Tour de France; esse ciclista. |
| le maître du château | o proprietário do castelo. |
| le marchand de sable est passé | as crianças estão com sono. |
| le métal jaune | ouro. |
| le Midi Top | o sul da França. |
| le montant de la facture | o montante da fatura. |
| le nez au vent | distraidamente. |
| le patrimoine culturel d'un pays | o patrimônio cultural de um país. |
| le permis | carteira de motorista. |
| le plaisir esthétique | o prazer estético. |
| le plus tôt sera le mieux | quanto mais cedo melhor. |
| le point sensible de quelque chose | o ponto fraco de algo. |
| le pour et le contre | os prós e os contras. |
| le président a pris un bain de foule | o presidente misturou-se com a multidão. |
| le président du sénat | o presidente do Senado. |
| le prix de la course | o preço da corrida. |
| le quatrième pouvoir | a imprensa, as mídias. |
| le remède est pire que le mal | o remédio é pior do que o mal. |
| le renforcement d'un mur | o reforço de uma parede. |
| le renforcement de la monarchie en Angleterre | o fortalecimento da monarquia na Inglaterra. |
| le sacre des rois de France | a sagração dos reis da França. |
| le sacre du printemps | a sagração da primavera, título de um balé de Stravinski. |
| le salut public | a salvação da nação. |
| le sexe faible, le deuxième sexe, le beau sexe | as mulheres. |
| le siècle d'or | o século XVI espanhol. |
| le siècle des Lumières | o século das luzes, o século XVIII na Europa. |
| le sinistre a fait plusieurs victimes | o desastre fez várias vítimas. |
| le soir j'aime bien siroter un verre de vin sur la terrasse | à noite eu gosto de bebericar um copo de vinho na varanda. |
| Le soulier de satin | O sapato de cetim. |
| le style d'un écrivain | o estilo de um escritor. |
| le suc gastrique | o suco gástrico. |
| le temps c'est de l'argent | tempo é dinheiro. |
| le tour du monde | a volta ao mundo. |
| le vainqueur d'une épreuve sportive | o vencedor de uma competição esportiva. |
| le véhicule venant de la droite est prioritaire | o veículo que vem pela direita tem preferência. |
| le vertige du succès | a vertigem do sucesso. |
| le vieux monde | a Europa. |
| lécher le cul | puxar o saco, bajular. |
| les doigts dans le nez | sem dificuldades. |
| lever le camp | levantar acampamento, cair fora. |
| lever le camp | levantar acampamento, fugir. |
| lever, jeter le masque | tirar a máscara, mostrar-se como é. |
| madame le maire | prefeita. |
| Madame le préfet | a prefeita. |
| marcher contre le vent | caminhar contra o vento. |
| marcher dans le sable | andar na areia. |
| marquer le pas | marcar o passo. |
| mettre dans le même sac | colocar no mesmo saco. |
| mettre le doigt sur la plaie | colocar o dedo na ferida. |
| mettre le paquet | empregar grandes meios, dar o máximo de si. |
| mettre une affaire, une question sur le tapis | voltar à baila. |
| moucher le nez | assoar o nariz. |
| ne pas lever le petit doigt | ficar imóvel, não mexer um dedo. |
| ne pas lever le petit doigt | não levantar uma palha, não fazer nada. |
| ne pas voir plus loin que le bout de son nez | não ver um palmo diante do nariz. |
| nous sommes passés devant le Grand Palais | passamos diante do Grand Palais. |
| oblitérer le billet | convalidar o ticket. |
| on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre | não se pode aproveitar de uma e de outra coisa, é preciso escolher. |
| on ne sait pas par quel bout le prendre | ele tem um humor difícil. |
| ôter le lustre ou l'éclat | empanar. |
| par le bon motif | por causa do casamento. |
| par le fait/de fait/en fait | na verdade, efetivamente, realmente. |
| parler le français comme une vache espagnole | falar mal o francês. |
| perdre le nord | perder o rumo. |
| perdre le pouvoir | perder o poder. |
| plaider le faux pour savoir le vrai | jogar verde para colher maduro. |
| porter le deuil | pôr luto. |
| prendre le large | puxar o carro, ir embora. |
| prendre le taureau par les cornes | pegar o boi pelos chifres. |
| prendre le voile | tomar o véu, tornar-se religiosa. |
| prendre quelqu'un sur le fait | alguém no momento em que age. |
| prendre quelqu'un sur le fait | surpreender alguém no momento em que age. |
| prêter le flanc | expor-se. |
| que le Diable l´emporte | que o diabo o carregue. |
| qui frappe avec le fer périra par le fer | quem com ferro fere, com ferro será ferido. |
| rater le train | perder o trem. |
| relever le gant | aceitar o desafio. |
| repasser le linge | passar roupa. |
| rester planté comme un poireau, faire le poireau | plantado como um dois de paus. |
| retenir son, couper le souffle | reter a respiração. |
| sans le vouloir | sem querer, involuntariamente. |
| savoir sur le bout de la langue | saber na ponta da língua. |
| savoir sur le bout du doigt | conhecer a fundo. |
| se broucher le nez | tampar o nariz. |
| se coucher sur le côté | deitar-se de lado. |
| se coucher sur le dos, le ventre | deitar-se de costas, de bruços. |
| se débattre contre le courant | lutar contra a corrente. |
| se payer le luxe | pagar-se o luxo de, permitir-se. |
| secouer le joug | liberar-se da opressão. |
| souhaiter le bonjour à quelqu'un | cumprimentar alguém. |
| sous le manteau | por baixo do pano, às escondidas. |
| sur le coup | imediatamente após, na seqüência de. |
| sur le papier | teoricamente. |
| sur le tard | no fim da vida. |
| sur le tas | no trabalho. |
| taper sur le dos de quelqu'un | bater nas costas de alguém. |
| tâter le pouls | tomar o pulso. |
| tenir le bon bout | estar quase conseguindo. |
| tenir le coup | agüentar, suportar. |
| tirer le chapeau à quelqu'um | admirar alguém, tirar o chapéu. |
| tirer le diable par la queue | comer o pão que o diabo amassou. |
| tomber dans le lac | fracassar. |
| tomber dans le piège | cair no laço, na armadilha. |
| tomber sur le paletot de quelqu'un | jogar-se sobre alguém. |
| tordre le cou | torcer o pescoço. |
| tourner le dos à quelqu'un | dar as costas para alguém, abandoná-lo. |
| tout le monde | todo mundo. |
| tout le monde | todo o mundo. |
| travailler le bois | lavrar a madeira. |
| trier sur le volet | escolher cuidadosamente. |
| trouver le défaut de la cuirasse | encontrar o ponto fraco de alguém. |
| tuer le temps | matar o tempo. |
| veiller le mort | velar o morto. |
| violer le domicile de quelqu'un | violar o domicílio de alguém. |
| voir le jour | nascer, surgir. |
| voir le jour | nascer. |