Clique aqui para acelerar grátis seu aprendizado de idiomas. |
Francês | Português |
à la belle étoile | ao relento. |
à la débandade | em debandada. |
à la diable | sem cuidado, de qualquer jeito, de forma desordenada. |
à la fois | ao mesmo tempo. |
à la folie | apaixonadamente. |
à la gloire de quelqu'un ou quelque chose | em honra a alguém ou algo. |
à la lettre | ao pé da letra. |
à la limite | em último caso, em última instância. |
à la main | à mão, na mão. |
à la maison | em casa. |
à la manque | ruim, defeituoso. |
à la merci de | à mercê de. |
à la mie de pain | de araque, de meia tigela. |
à la minute | agora mesmo, neste instante. |
à la nage | a nado. |
à la papa | sem pressa, sem esforço, sem riscos. |
à la portée de la main | ao alcance da mão. |
à la queue leu leu | um atrás do outro, em fila indiana. |
à la suite de | seguindo, na seqüência. |
à la veille de | no período que precede imediatamente. |
à longueur de journée, toute la journée | continuamente, durante todo o dia. |
à, la place de | no lugar de. |
abandonner la lutte | capitular. |
accorder, donner la préférence à | dar a preferência a. |
aller à la selle | defecar. |
allonger la sauce | amplificar um texto, um assunto. |
assurance sur la vie | seguro de vida. |
attentat à la pudeur | atentado ao pudor. |
au centre de la ville, au centre- ville | centro da cidade. |
au seuil de la vieillesse | no limiar, no início da velhice. |
avoir de la fièvre | ter febre. |
avoir de la peine | sentir dor, sofrer. |
avoir de la peine | sofrer. |
avoir de la suite dans les idées | diz-se de uma pessoa perseverante. |
avoir du pain sur la planche | ter muito trabalho diante de si. |
avoir la bague au doigt | ser casado. |
avoir la berlue | não ver bem, formar uma idéia errônea sobre alguma coisa. |
avoir la bonne ou la mauvaise fortune | ter boa ou má sorte. |
avoir la chair de poule | ficar arrepiado. |
avoir la corde au cou | estar ou ficar com a corda no pescoço, estar em situação desesperadora. |
avoir la dent | ter, sentir fome. |
avoir la dent dure | ser mordaz. |
avoir la figure en marmelade | estar com o rosto desfigurado. |
avoir la flemme | estar com preguiça, não fazer nada. |
avoir la gorge sèche | estar com a garganta seca. |
avoir la langue bien pendue | falar demais. |
avoir la tête à l'envers | estar com a cabeça virada, estar transtornado. |
avoir la tête vide | não ter momentaneamente sua presença de espírito nem suas lembranças. |
avoir, posséder de la fortune | ter fortuna. |
bâiller à se décrocher la mâchoire | bocejar repetidamente. |
baisser la tête | curvar a cabeça. |
c'est de la sorcellerie | é inexplicável, extraordinário. |
c'est l'entière, la pure vérité | é a pura verdade. |
c'est toujours la même histoire | é sempre a mesma história. |
calculs, pierres dans la vessie | cálculos, pedras na bexiga. |
casser la croûte | comer. |
casser la graine | comer. |
ce n'est pas demain la veille | não é para logo. |
ce n'est pas la question | não se trata de, não é esse o ponto. |
chercher la bagarre | procurar briga. |
chercher la petite bête | criar dificuldades mostrando o detalhe que as revela, dar a chave do problema. |
conduire à la papa | dirigir tranqüilamente. |
connaissez-vous ce livre dont l'auteur a reçu le Prix Nobel? / você conhece este livro cujo autor ganhou o Prêmio Nobel? la maladie dont elle souffre n'est pas grave | a doença de que ela sofre não é grave. |
dans la direction de | na direção de. |
dans la généralité des cas | na generalidade dos casos. |
dans la verdeur de l'âge | no vigor, no frescor da idade. |
danser sur la corde raide | dançar na corda bamba. |
de la cave au grenier | de alto a baixo, inteiramente. |
de la main à la main | sem intermediários nem formalidades. |
de la même espèce | da mesma natureza, da mesma espécie. |
de la sorte | desse modo, assim. |
de la vaisselle de porcelaine | louça de porcelana. |
découvrir ou éventer la mèche | descobrir um segredo. |
déguiser, trahir la vérité | enganar, mentir, esconder a verdade. |
demain il fera jour ou ce n'est pas demain la veille | vamos deixar para amanhã. |
demander la main | pedir a mão, pedir em casamento. |
demeurer infirme à la suíte d'un accident | ficar aleijado por causa de um acidente. |
des gens de la même farine | farinha do mesmo saco. |
desservir, débarrasser la table | tirar a mesa. |
dilater la rate | desopilar o fígado, fazer rir. |
donner la chair de poule | meter medo. |
dorer la pilule | dourar a pílula. |
dresser la table | pôr a mesa. |
dresser, mettre la table | pôr a mesa, prepará-la para a refeição. |
du 1er janvier à la Saint-Sylvestre | o ano inteiro, o ano todo. |
éclairer la lanterne de quelqu'un | dar uma luz, fornecer explicações para que alguém entenda. |
elle a été prise la main dans le sac | ela foi pega com a boca na botija, em flagrante. |
elle y tient comme à la prunelle de ses yeux | ela faz questão disso mais do que tudo; é a menina de seus olhos. |
en mettre la main au feu | pôr a mão no fogo, garantir. |
en ville, à la ville | na cidade. |
engager la conversation | começar a conversar. |
ennuyeux comme la pluie | chato como a chuva. |
entraver la circulation | obstruir a circulação. |
entrer dans la danse | entrar na dança. |
établir la réalité d'un fait | demonstrar, provar a realidade de um fato. |
étranglement de la voix | voz estrangulada, apertada pela emoção. |
être à la caserne | ser soldado. |
être à la fois ceci et cela | ser ao mesmo tempo isto e aquilo. |
être à la nage | estar inundado de suor. |
être à la tête de sa classe | ser o cabeça, o primeiro da sala. |
être au bord de la tombe, avoir déjà un pied dans la tombe | estar quase morto, com um pé na cova. |
être dans la force de l'âge | estar no momento em que se atinge a plenitude da maturidade. |
être dans la lune | estar no mundo da lua. |
être le dindon de la farce | ser vítima de uma brincadeira de mau gosto. |
être sur la corde raide | estar na corda bamba, em situação delicada. |
être sur la paille | estar na miséria. |
être tombé sur la tête | ser um pouco louco. |
être, passer à côté de la question | passar ao largo, desviar-se da questão. |
être, vivre dans la gêne | estar, viver sem dinheiro. |
exciter la jalousie | causar despeito, inveja. |
façonner la pierre | lavrar a pedra. |
faire bouillir la marmite | garantir a subsistência da família. |
faire de la géographie | estudar geografia. |
faire de la peine | dar, provocar dó. |
faire de la voile | velejar. |
faire la bouffe | cozinhar. |
faire la cour à | fazer a corte. |
faire la cuisine | cozinhar. |
faire la grimace | manifestar descontentamento, desgosto ou nojo. |
faire la journée continue | não parar de trabalhar para almoçar. |
faire la leçon à quelqu'un | passar um sabão em alguém. |
faire la lessive | lavar aroupa. |
faire la navette | ir e vir regularmente; usar o serviço de transporte regular de interligação. |
faire la paix | reconciliar-se com alguém. |
faire la pluie et le beau temps | ser muito influente. |
faire la queue | fazer fila. |
faire la sieste | fazer a sesta. |
faire la tête | fazer cara feia, ficar emburrado. |
faire la tête | ficar de cara amarrada. |
faire pencher la balance | favorecer alguém. |
faire quelque chose à la vapeur | fazer algo apressadamente. |
fermer la bouche | calar a boca. |
fichez-nous la paix! | deixe-nos em paz! |
flanquer la frousse à quelqu'un | provocar medo em alguém. |
flanquer un employé à la porte | mandar um empregado embora, despedi-lo. |
fléchissement de la natalité | baixa de natalidade. |
folie de la persécution | paranóia. |
fouiller une maison de la cave au grenier | revirar a casa de cima abaixo. |
fouler la vendange | pisar as uvas. |
fromage à la crème | requeijão. |
fruit de la passion | maracujá. |
fuir, craindre quelque chose ou quelqu'un comme la peste | fugir, temer algo ou alguém como a peste. |
garder la ligne | manter a forma, manter a linha. |
gras de la jambe | barriga da perna. |
gratter de la guitare | tocar um pouco de violão. |
grève de la faim | greve de fome. |
il a de la vertu | ele tem mérito. |
il fait la fine bouche | fazer o difícil. |
il la trouve à son goût | ela lhe agrada. |
j'ai mon idée, ma petite idée sur la question | tenho minha opinião sobre isso. |
j'habite dans la banlieue de Paris | eu moro na periferia de Paris. |
jamais de la vie | de jeito nenhum. |
jamais de la vie | nunca. |
jeter le gant à la face de quelqu'un | jogar a luva no rosto de alguém, provocar. |
jouer au papa et à la maman | brincar de papai e mamãe. |
l'ouverture, la clôture d'un scrutin | o início e o final de uma votação. |
la bagatelle | amor físico, sexo. |
la balle est dans votre camp | é você que deve agir. |
la boucler | calar a boca. |
la bousculade du départ | a desordem, a precipitação, o corre-corre da partida. |
la buvette d'une gare | o bar da estação. |
La Chanson de Roland est un poème épique | A Chanson de Roland é um poema épico. |
la Confédération helvétique | a Confederação Helvética. |
La confédération helvétique | a Suíça. |
la coupe du monde de football | a copa do mundo de futebol. |
la coupe est pleine | chega, basta! |
la dernière demeure | o túmulo. |
la facture du téléphone | a conta do telefone. |
la faucille et le marteau | a foice e o martelo. |
la fête nationale de la victoire, le 11 novembre | a festa nacional da Vitória em 11 de novembro. |
la fibre | o sentimento. |
la fibre paternelle, maternelle | o sentimento paterno, materno. |
la fleur, la fine fleur de la société | a flor, a fina flor da sociedade. |
la foule | o comum dos homens, o vulgo, multidão, povo. |
la garniture d'un plat de viande | verduras ou legumes que acompanham um prato principal. |
la haute couture | a alta-costura. |
la haute société | a alta sociedade. |
la langue lui a fourché | ela pronunciou uma palavra em vez de outra, por engano. |
la loi de la jongle | a lei da selva. |
la loi de la jungle | a lei da selva, do mais forte. |
la maison est à vendre | vende-se a casa. |
La maladie dont elle souffre n'est pas grave | a doença de que ela sofre não é grave. |
la Manche Top | o canal da Mancha. |
la même chose | a mesma coisa. |
la mort dans l'âme | com o coração partido, com muito pesar. |
la moutarde lui monte au nez | ele fica impaciente, com raiva. |
la nouvelle vague | última geração ou tendência. |
la nuit porte conseil | a noite é boa conselheira. |
la paix ne dura guère | a paz não durou. |
la palme | símbolo de vitória. |
la panse d'un a | a barriga do 'a' |
la part du lion | a parte do leão. |
la peau du lait | nata do leite. |
la période des vacances | o período das férias. |
la petite, la moyenne et la grande bourgeoisie | a pequena, a média e a grande burguesia. |
la philosophie de Kant | a filosofia de Kant. |
la physionomie de cette région a changé | a fisionomia, a aparência desta região mudou. |
la plupart des gens | a maior parte das pessoas. |
la raison sociale d'une société | a razão social de uma empresa. |
la recherche de la vérité | a busca da verdade. |
La Réforme | A Reforma. |
La Résistance | movimento de oposição de alguns franceses à ocupação alemã na Segunda Guerra Mundial. |
la seule chose à quoi Sabine tient est son travail | a única coisa que importa a Sabine é seu trabalho. |
la sûreté publique | a segurança pública. |
la valse des ministres | mudanças repetidas de ministros. |
la vengeance est un plat qui se mange froid | a vingança é um prato que se come frio. |
la vérité sort de la bouche des enfants | a verdade está na boca das crianças, o que as crianças dizem espontaneamente revela o que seus pais escondem. |
la vigile de Noël | a véspera, a vigília de Natal. |
la ville éternelle | Roma, a cidade eterna. |
la ville lumière | Paris, a cidade-luz. |
la voix | a voz, a opinião do povo. |
la voix du sang | a voz do sangue. |
lancer la mode | lançar a moda. |
le cachet de la poste faisant foi | o carimbo do correio comprovando. |
le montant de la facture | o montante da fatura. |
le prix de la course | o preço da corrida. |
le renforcement de la monarchie en Angleterre | o fortalecimento da monarquia na Inglaterra. |
le soir j'aime bien siroter un verre de vin sur la terrasse | à noite eu gosto de bebericar um copo de vinho na varanda. |
le véhicule venant de la droite est prioritaire | o veículo que vem pela direita tem preferência. |
les chiens aboient, la caravane passe | os cães ladram, a caravana passa. |
les joies de la vie | as doçuras, alegrias da vida. |
lever la main sur quelqu'un | levantar a mão para bater em alguém. |
maladie de la vache folle | doença da vaca louca. |
manger de la vache enragée | estar reduzido a duras privações. |
marcher sur la pointe des pieds | andar na ponta dos pés. |
mettre à la porte | colocar no olho da rua. |
mettre dans la balance | examinar comparando. |
mettre la charrue devant les boeufs | colocar a carroça diante dos bois. |
mettre la dernière touche à quelque chose | dar o último toque em alguma coisa, concluir. |
mettre la main à la pâte | arregaçar as mangas, pôr a mão na massa. |
mettre la patience à bout | encher a paciência. |
mettre la puce à l'oreille | deixar com a pulga atrás da orelha. |
mettre le doigt sur la plaie | colocar o dedo na ferida. |
mettre quelqu'un sur la paille | arruiná-lo. |
mettre une lettre à la poste | colocar uma carta no correio. |
ne parlez pas tous à la fois | não falem todos juntos. |
nu comme la main | nu em pêlo. |
on en ramasse à la pelle | encontra-se abundantemente. |
opération de la prostate | operação da próstata. |
panorama de la littérature contemporaine | panorama da literatura contemporânea. |
par ici la sortie | saída por aqui. |
par-dessus la jambe | sem grande trabalho. |
passer à la casserole | ser submetido a uma prova difícil. |
peigner la girafe | fazer um trabalho inútil. |
perdre la boule | ficar louco. |
perdre la boussole | perder o rumo, estar perturbado. |
perdre la face | perder o prestígio, tolerando ser atingido em sua reputação. |
perdre la mémoire | perder a memória. |
perdre la raison | enlouquecer. |
perdre la tête | perder a cabeça, perder a lucidez, ficar louco. |
perdre la vie | morrer. |
pousser quelqu'un à la roue | ajudar alguém a ter sucesso. |
prendre de la vitesse | tomar velocidade. |
prendre la fuite | começar a fugir. |
prendre la suite de quelqu'un | suceder a alguém. |
prendre quelqu'un à la gorge | obrigar alguém pela violência, por grande pressão. |
procureur de la République | procurador da República. |
promettre la lune, monts et merveilles | prometer mundos e fundos, coisas impossíveis. |
provoquer la colère | provocar a raiva. |
quand on parle du loup on en voit la queue | falou do diabo aparece o rabo. |
rater la cible | errar o alvo. |
redoubler la vigilance | redobrar a vigilância. |
remporter la palme | ganhar, triunfar. |
remuer l'argent à la pelle | ser muito rico. |
rendre à quelqu'un la monnaie de sa pièce | devolver na mesma moeda. |
rendre la pareille | pagar na mesma moeda. |
renvoyer la balle | replicar. |
saisir, prendre la balle au bond | aproveitar o momento oportuno. |
sauver la face | salvar seu prestígio, sua dignidade. |
savoir sur le bout de la langue | saber na ponta da língua. |
se faire de la bile | inquietar-se, preocupar-se. |
se fendre la pipe | rir. |
se mettre de la poudre | colocar pó-de-arroz. |
se renvoyer la balle | devolver uma dificuldade. |
se rincer la dalle | beber, molhar a garganta. |
se serrer la main | dar as mãos. |
se taper la tête contre les murs | dar com a cabeça na parede, desesperar-se. |
semer la discorde | semear a discórdia. |
serrer la main de quelqu'un | saudar alguém estendendo a mão. |
seuil de la rentabilité | início da rentabilidade, a partir do qual um negócio é rentável. |
sirop contre la toux | xarope contra a tosse. |
souhaiter la bonne année | desejar, apresentar seus votos de Feliz Ano-novo. |
sous la table | sob a mesa. |
tableau peint à la gouache | quadro pintado em guache. |
tailler la vigne | podar. |
tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir | enquanto há vida, há esperança. |
taper à la machine | escrever à máquina. |
tenir la jambe à quelqu'un | importunar alguém. |
tenir un ballon à la main | segurar um balão na mão. |
thé à la bergamote | chá de bergamota. |
tirer à la courte paille | tirar a sorte usando pequenos pedaços de palha de tamanho desigual, dos quais uma extremidade fica escondida. |
tirer la langue à quelqu'un | mostrar a língua para alguém como uma afronta. |
tirer le diable par la queue | comer o pão que o diabo amassou. |
tirer sur la ficelle | exagerar, ir longe demais. |
tourner la page | esquecer o passado, não se perder em lamentos inúteis, virar página. |
tourner la tête à, de quelqu'un | virar a cabeça de alguém, ficar tonto. |
traîner quelqu'un dans la boue | arrastar alguém na lama. |
traité de poésie, théorie, science de la littérature | tratado de poesia, teoria, ciência da literatura. |
travaux financés par la ville | reparos financiados pelo município. |
trouver la pilule amère | achar algo desagradável. |
trouver le défaut de la cuirasse | encontrar o ponto fraco de alguém. |
un homme dont la personnalité est forte | um homem cuja personalidade é forte. |
une personne à la fois | um de cada vez. |
valoir la peine | valer a pena. |
vendre la mèche | trair, delatar. |
victime de la calomnie | vítima de calúnia. |
violation de la loi | violação, desrespeito à lei. |
vivre à la campagne | viver no campo. |
voir la mort de près | ver a morte de perto. |