| Clique aqui para acelerar grátis seu aprendizado de idiomas. |
| Francês | Português |
| à la belle étoile | ao relento. |
| à la débandade | em debandada. |
| à la diable | sem cuidado, de qualquer jeito, de forma desordenada. |
| à la fois | ao mesmo tempo. |
| à la folie | apaixonadamente. |
| à la gloire de quelqu'un ou quelque chose | em honra a alguém ou algo. |
| à la lettre | ao pé da letra. |
| à la limite | em último caso, em última instância. |
| à la main | à mão, na mão. |
| à la maison | em casa. |
| à la manque | ruim, defeituoso. |
| à la merci de | à mercê de. |
| à la mie de pain | de araque, de meia tigela. |
| à la minute | agora mesmo, neste instante. |
| à la nage | a nado. |
| à la papa | sem pressa, sem esforço, sem riscos. |
| à la portée de la main | ao alcance da mão. |
| à la queue leu leu | um atrás do outro, em fila indiana. |
| à la suite de | seguindo, na seqüência. |
| à la veille de | no período que precede imediatamente. |
| à longueur de journée, toute la journée | continuamente, durante todo o dia. |
| à, la place de | no lugar de. |
| abandonner la lutte | capitular. |
| accorder, donner la préférence à | dar a preferência a. |
| aller à la selle | defecar. |
| allonger la sauce | amplificar um texto, um assunto. |
| assurance sur la vie | seguro de vida. |
| attentat à la pudeur | atentado ao pudor. |
| au centre de la ville, au centre- ville | centro da cidade. |
| au seuil de la vieillesse | no limiar, no início da velhice. |
| avoir de la fièvre | ter febre. |
| avoir de la peine | sentir dor, sofrer. |
| avoir de la peine | sofrer. |
| avoir de la suite dans les idées | diz-se de uma pessoa perseverante. |
| avoir du pain sur la planche | ter muito trabalho diante de si. |
| avoir la bague au doigt | ser casado. |
| avoir la berlue | não ver bem, formar uma idéia errônea sobre alguma coisa. |
| avoir la bonne ou la mauvaise fortune | ter boa ou má sorte. |
| avoir la chair de poule | ficar arrepiado. |
| avoir la corde au cou | estar ou ficar com a corda no pescoço, estar em situação desesperadora. |
| avoir la dent | ter, sentir fome. |
| avoir la dent dure | ser mordaz. |
| avoir la figure en marmelade | estar com o rosto desfigurado. |
| avoir la flemme | estar com preguiça, não fazer nada. |
| avoir la gorge sèche | estar com a garganta seca. |
| avoir la langue bien pendue | falar demais. |
| avoir la tête à l'envers | estar com a cabeça virada, estar transtornado. |
| avoir la tête vide | não ter momentaneamente sua presença de espírito nem suas lembranças. |
| avoir, posséder de la fortune | ter fortuna. |
| bâiller à se décrocher la mâchoire | bocejar repetidamente. |
| baisser la tête | curvar a cabeça. |
| c'est de la sorcellerie | é inexplicável, extraordinário. |
| c'est l'entière, la pure vérité | é a pura verdade. |
| c'est toujours la même histoire | é sempre a mesma história. |
| calculs, pierres dans la vessie | cálculos, pedras na bexiga. |
| casser la croûte | comer. |
| casser la graine | comer. |
| ce n'est pas demain la veille | não é para logo. |
| ce n'est pas la question | não se trata de, não é esse o ponto. |
| chercher la bagarre | procurar briga. |
| chercher la petite bête | criar dificuldades mostrando o detalhe que as revela, dar a chave do problema. |
| conduire à la papa | dirigir tranqüilamente. |
| connaissez-vous ce livre dont l'auteur a reçu le Prix Nobel? / você conhece este livro cujo autor ganhou o Prêmio Nobel? la maladie dont elle souffre n'est pas grave | a doença de que ela sofre não é grave. |
| dans la direction de | na direção de. |
| dans la généralité des cas | na generalidade dos casos. |
| dans la verdeur de l'âge | no vigor, no frescor da idade. |
| danser sur la corde raide | dançar na corda bamba. |
| de la cave au grenier | de alto a baixo, inteiramente. |
| de la main à la main | sem intermediários nem formalidades. |
| de la même espèce | da mesma natureza, da mesma espécie. |
| de la sorte | desse modo, assim. |
| de la vaisselle de porcelaine | louça de porcelana. |
| découvrir ou éventer la mèche | descobrir um segredo. |
| déguiser, trahir la vérité | enganar, mentir, esconder a verdade. |
| demain il fera jour ou ce n'est pas demain la veille | vamos deixar para amanhã. |
| demander la main | pedir a mão, pedir em casamento. |
| demeurer infirme à la suíte d'un accident | ficar aleijado por causa de um acidente. |
| des gens de la même farine | farinha do mesmo saco. |
| desservir, débarrasser la table | tirar a mesa. |
| dilater la rate | desopilar o fígado, fazer rir. |
| donner la chair de poule | meter medo. |
| dorer la pilule | dourar a pílula. |
| dresser la table | pôr a mesa. |
| dresser, mettre la table | pôr a mesa, prepará-la para a refeição. |
| du 1er janvier à la Saint-Sylvestre | o ano inteiro, o ano todo. |
| éclairer la lanterne de quelqu'un | dar uma luz, fornecer explicações para que alguém entenda. |
| elle a été prise la main dans le sac | ela foi pega com a boca na botija, em flagrante. |
| elle y tient comme à la prunelle de ses yeux | ela faz questão disso mais do que tudo; é a menina de seus olhos. |
| en mettre la main au feu | pôr a mão no fogo, garantir. |
| en ville, à la ville | na cidade. |
| engager la conversation | começar a conversar. |
| ennuyeux comme la pluie | chato como a chuva. |
| entraver la circulation | obstruir a circulação. |
| entrer dans la danse | entrar na dança. |
| établir la réalité d'un fait | demonstrar, provar a realidade de um fato. |
| étranglement de la voix | voz estrangulada, apertada pela emoção. |
| être à la caserne | ser soldado. |
| être à la fois ceci et cela | ser ao mesmo tempo isto e aquilo. |
| être à la nage | estar inundado de suor. |
| être à la tête de sa classe | ser o cabeça, o primeiro da sala. |
| être au bord de la tombe, avoir déjà un pied dans la tombe | estar quase morto, com um pé na cova. |
| être dans la force de l'âge | estar no momento em que se atinge a plenitude da maturidade. |
| être dans la lune | estar no mundo da lua. |
| être le dindon de la farce | ser vítima de uma brincadeira de mau gosto. |
| être sur la corde raide | estar na corda bamba, em situação delicada. |
| être sur la paille | estar na miséria. |
| être tombé sur la tête | ser um pouco louco. |
| être, passer à côté de la question | passar ao largo, desviar-se da questão. |
| être, vivre dans la gêne | estar, viver sem dinheiro. |
| exciter la jalousie | causar despeito, inveja. |
| façonner la pierre | lavrar a pedra. |
| faire bouillir la marmite | garantir a subsistência da família. |
| faire de la géographie | estudar geografia. |
| faire de la peine | dar, provocar dó. |
| faire de la voile | velejar. |
| faire la bouffe | cozinhar. |
| faire la cour à | fazer a corte. |
| faire la cuisine | cozinhar. |
| faire la grimace | manifestar descontentamento, desgosto ou nojo. |
| faire la journée continue | não parar de trabalhar para almoçar. |
| faire la leçon à quelqu'un | passar um sabão em alguém. |
| faire la lessive | lavar aroupa. |
| faire la navette | ir e vir regularmente; usar o serviço de transporte regular de interligação. |
| faire la paix | reconciliar-se com alguém. |
| faire la pluie et le beau temps | ser muito influente. |
| faire la queue | fazer fila. |
| faire la sieste | fazer a sesta. |
| faire la tête | fazer cara feia, ficar emburrado. |
| faire la tête | ficar de cara amarrada. |
| faire pencher la balance | favorecer alguém. |
| faire quelque chose à la vapeur | fazer algo apressadamente. |
| fermer la bouche | calar a boca. |
| fichez-nous la paix! | deixe-nos em paz! |
| flanquer la frousse à quelqu'un | provocar medo em alguém. |
| flanquer un employé à la porte | mandar um empregado embora, despedi-lo. |
| fléchissement de la natalité | baixa de natalidade. |
| folie de la persécution | paranóia. |
| fouiller une maison de la cave au grenier | revirar a casa de cima abaixo. |
| fouler la vendange | pisar as uvas. |
| fromage à la crème | requeijão. |
| fruit de la passion | maracujá. |
| fuir, craindre quelque chose ou quelqu'un comme la peste | fugir, temer algo ou alguém como a peste. |
| garder la ligne | manter a forma, manter a linha. |
| gras de la jambe | barriga da perna. |
| gratter de la guitare | tocar um pouco de violão. |
| grève de la faim | greve de fome. |
| il a de la vertu | ele tem mérito. |
| il fait la fine bouche | fazer o difícil. |
| il la trouve à son goût | ela lhe agrada. |
| j'ai mon idée, ma petite idée sur la question | tenho minha opinião sobre isso. |
| j'habite dans la banlieue de Paris | eu moro na periferia de Paris. |
| jamais de la vie | de jeito nenhum. |
| jamais de la vie | nunca. |
| jeter le gant à la face de quelqu'un | jogar a luva no rosto de alguém, provocar. |
| jouer au papa et à la maman | brincar de papai e mamãe. |
| l'ouverture, la clôture d'un scrutin | o início e o final de uma votação. |
| la bagatelle | amor físico, sexo. |
| la balle est dans votre camp | é você que deve agir. |
| la boucler | calar a boca. |
| la bousculade du départ | a desordem, a precipitação, o corre-corre da partida. |
| la buvette d'une gare | o bar da estação. |
| La Chanson de Roland est un poème épique | A Chanson de Roland é um poema épico. |
| la Confédération helvétique | a Confederação Helvética. |
| La confédération helvétique | a Suíça. |
| la coupe du monde de football | a copa do mundo de futebol. |
| la coupe est pleine | chega, basta! |
| la dernière demeure | o túmulo. |
| la facture du téléphone | a conta do telefone. |
| la faucille et le marteau | a foice e o martelo. |
| la fête nationale de la victoire, le 11 novembre | a festa nacional da Vitória em 11 de novembro. |
| la fibre | o sentimento. |
| la fibre paternelle, maternelle | o sentimento paterno, materno. |
| la fleur, la fine fleur de la société | a flor, a fina flor da sociedade. |
| la foule | o comum dos homens, o vulgo, multidão, povo. |
| la garniture d'un plat de viande | verduras ou legumes que acompanham um prato principal. |
| la haute couture | a alta-costura. |
| la haute société | a alta sociedade. |
| la langue lui a fourché | ela pronunciou uma palavra em vez de outra, por engano. |
| la loi de la jongle | a lei da selva. |
| la loi de la jungle | a lei da selva, do mais forte. |
| la maison est à vendre | vende-se a casa. |
| La maladie dont elle souffre n'est pas grave | a doença de que ela sofre não é grave. |
| la Manche Top | o canal da Mancha. |
| la même chose | a mesma coisa. |
| la mort dans l'âme | com o coração partido, com muito pesar. |
| la moutarde lui monte au nez | ele fica impaciente, com raiva. |
| la nouvelle vague | última geração ou tendência. |
| la nuit porte conseil | a noite é boa conselheira. |
| la paix ne dura guère | a paz não durou. |
| la palme | símbolo de vitória. |
| la panse d'un a | a barriga do 'a' |
| la part du lion | a parte do leão. |
| la peau du lait | nata do leite. |
| la période des vacances | o período das férias. |
| la petite, la moyenne et la grande bourgeoisie | a pequena, a média e a grande burguesia. |
| la philosophie de Kant | a filosofia de Kant. |
| la physionomie de cette région a changé | a fisionomia, a aparência desta região mudou. |
| la plupart des gens | a maior parte das pessoas. |
| la raison sociale d'une société | a razão social de uma empresa. |
| la recherche de la vérité | a busca da verdade. |
| La Réforme | A Reforma. |
| La Résistance | movimento de oposição de alguns franceses à ocupação alemã na Segunda Guerra Mundial. |
| la seule chose à quoi Sabine tient est son travail | a única coisa que importa a Sabine é seu trabalho. |
| la sûreté publique | a segurança pública. |
| la valse des ministres | mudanças repetidas de ministros. |
| la vengeance est un plat qui se mange froid | a vingança é um prato que se come frio. |
| la vérité sort de la bouche des enfants | a verdade está na boca das crianças, o que as crianças dizem espontaneamente revela o que seus pais escondem. |
| la vigile de Noël | a véspera, a vigília de Natal. |
| la ville éternelle | Roma, a cidade eterna. |
| la ville lumière | Paris, a cidade-luz. |
| la voix | a voz, a opinião do povo. |
| la voix du sang | a voz do sangue. |
| lancer la mode | lançar a moda. |
| le cachet de la poste faisant foi | o carimbo do correio comprovando. |
| le montant de la facture | o montante da fatura. |
| le prix de la course | o preço da corrida. |
| le renforcement de la monarchie en Angleterre | o fortalecimento da monarquia na Inglaterra. |
| le soir j'aime bien siroter un verre de vin sur la terrasse | à noite eu gosto de bebericar um copo de vinho na varanda. |
| le véhicule venant de la droite est prioritaire | o veículo que vem pela direita tem preferência. |
| les chiens aboient, la caravane passe | os cães ladram, a caravana passa. |
| les joies de la vie | as doçuras, alegrias da vida. |
| lever la main sur quelqu'un | levantar a mão para bater em alguém. |
| maladie de la vache folle | doença da vaca louca. |
| manger de la vache enragée | estar reduzido a duras privações. |
| marcher sur la pointe des pieds | andar na ponta dos pés. |
| mettre à la porte | colocar no olho da rua. |
| mettre dans la balance | examinar comparando. |
| mettre la charrue devant les boeufs | colocar a carroça diante dos bois. |
| mettre la dernière touche à quelque chose | dar o último toque em alguma coisa, concluir. |
| mettre la main à la pâte | arregaçar as mangas, pôr a mão na massa. |
| mettre la patience à bout | encher a paciência. |
| mettre la puce à l'oreille | deixar com a pulga atrás da orelha. |
| mettre le doigt sur la plaie | colocar o dedo na ferida. |
| mettre quelqu'un sur la paille | arruiná-lo. |
| mettre une lettre à la poste | colocar uma carta no correio. |
| ne parlez pas tous à la fois | não falem todos juntos. |
| nu comme la main | nu em pêlo. |
| on en ramasse à la pelle | encontra-se abundantemente. |
| opération de la prostate | operação da próstata. |
| panorama de la littérature contemporaine | panorama da literatura contemporânea. |
| par ici la sortie | saída por aqui. |
| par-dessus la jambe | sem grande trabalho. |
| passer à la casserole | ser submetido a uma prova difícil. |
| peigner la girafe | fazer um trabalho inútil. |
| perdre la boule | ficar louco. |
| perdre la boussole | perder o rumo, estar perturbado. |
| perdre la face | perder o prestígio, tolerando ser atingido em sua reputação. |
| perdre la mémoire | perder a memória. |
| perdre la raison | enlouquecer. |
| perdre la tête | perder a cabeça, perder a lucidez, ficar louco. |
| perdre la vie | morrer. |
| pousser quelqu'un à la roue | ajudar alguém a ter sucesso. |
| prendre de la vitesse | tomar velocidade. |
| prendre la fuite | começar a fugir. |
| prendre la suite de quelqu'un | suceder a alguém. |
| prendre quelqu'un à la gorge | obrigar alguém pela violência, por grande pressão. |
| procureur de la République | procurador da República. |
| promettre la lune, monts et merveilles | prometer mundos e fundos, coisas impossíveis. |
| provoquer la colère | provocar a raiva. |
| quand on parle du loup on en voit la queue | falou do diabo aparece o rabo. |
| rater la cible | errar o alvo. |
| redoubler la vigilance | redobrar a vigilância. |
| remporter la palme | ganhar, triunfar. |
| remuer l'argent à la pelle | ser muito rico. |
| rendre à quelqu'un la monnaie de sa pièce | devolver na mesma moeda. |
| rendre la pareille | pagar na mesma moeda. |
| renvoyer la balle | replicar. |
| saisir, prendre la balle au bond | aproveitar o momento oportuno. |
| sauver la face | salvar seu prestígio, sua dignidade. |
| savoir sur le bout de la langue | saber na ponta da língua. |
| se faire de la bile | inquietar-se, preocupar-se. |
| se fendre la pipe | rir. |
| se mettre de la poudre | colocar pó-de-arroz. |
| se renvoyer la balle | devolver uma dificuldade. |
| se rincer la dalle | beber, molhar a garganta. |
| se serrer la main | dar as mãos. |
| se taper la tête contre les murs | dar com a cabeça na parede, desesperar-se. |
| semer la discorde | semear a discórdia. |
| serrer la main de quelqu'un | saudar alguém estendendo a mão. |
| seuil de la rentabilité | início da rentabilidade, a partir do qual um negócio é rentável. |
| sirop contre la toux | xarope contra a tosse. |
| souhaiter la bonne année | desejar, apresentar seus votos de Feliz Ano-novo. |
| sous la table | sob a mesa. |
| tableau peint à la gouache | quadro pintado em guache. |
| tailler la vigne | podar. |
| tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir | enquanto há vida, há esperança. |
| taper à la machine | escrever à máquina. |
| tenir la jambe à quelqu'un | importunar alguém. |
| tenir un ballon à la main | segurar um balão na mão. |
| thé à la bergamote | chá de bergamota. |
| tirer à la courte paille | tirar a sorte usando pequenos pedaços de palha de tamanho desigual, dos quais uma extremidade fica escondida. |
| tirer la langue à quelqu'un | mostrar a língua para alguém como uma afronta. |
| tirer le diable par la queue | comer o pão que o diabo amassou. |
| tirer sur la ficelle | exagerar, ir longe demais. |
| tourner la page | esquecer o passado, não se perder em lamentos inúteis, virar página. |
| tourner la tête à, de quelqu'un | virar a cabeça de alguém, ficar tonto. |
| traîner quelqu'un dans la boue | arrastar alguém na lama. |
| traité de poésie, théorie, science de la littérature | tratado de poesia, teoria, ciência da literatura. |
| travaux financés par la ville | reparos financiados pelo município. |
| trouver la pilule amère | achar algo desagradável. |
| trouver le défaut de la cuirasse | encontrar o ponto fraco de alguém. |
| un homme dont la personnalité est forte | um homem cuja personalidade é forte. |
| une personne à la fois | um de cada vez. |
| valoir la peine | valer a pena. |
| vendre la mèche | trair, delatar. |
| victime de la calomnie | vítima de calúnia. |
| violation de la loi | violação, desrespeito à lei. |
| vivre à la campagne | viver no campo. |
| voir la mort de près | ver a morte de perto. |