Expressões idiomáticas em francês com a palavra de




Clique aqui para acelerar grátis seu aprendizado de idiomas.
FrancêsPortuguês
les gens de lettresescritores profissionais.
à cause depor causa de.
à ces mots il est devenu écarlate de honteao ouvir aquelas palavras, ele ficou vermelho de vergonha.
à condition decom a condição de.
à côté deao lado de.
à défaut dena falta de.
à deux doigts demuito perto de, prestes a
à disposition deà disposição de.
à échéance decom o prazo de.
à l égalité desupondo uma quantidade igual ª
à l'évidence/de toute évidencecertamente, evidentemente, seguramente.
à la gloire de quelqu'un ou quelque choseem honra a alguém ou algo.
à la merci deà mercê de.
à la mie de painde araque, de meia tigela.
à la portée de la mainao alcance da mão.
à la suite deseguindo, na seqüência.
à la veille deno período que precede imediatamente.
à longueur de journée, toute la journéecontinuamente, durante todo o dia.
à partir dea partir de, desde.
à pleurer, de pleurera ponto de chorar, de fazer chorar.
à titre dea título de.
à, la place deno lugar de.
abus de confianceabuso de confiança, delito pelo qual abusa-se da confiança de alguém.
abuser deusar mal, com excesso.
accès de folieacesso de loucura.
acte de décèsatestado de óbito.
agent de policeguarda policial.
agent de policepolicial.
agir dans le dos de quelqu'unagir pelas costas de alguém.
amabilité de paradeamabilidade puramente exterior.
angine de poitrinedor brutal no peito relacionada a problemas cardíacos.
annales de géographieanais de geografia.
arbitre de touchebandeirinha.
arbre de Noëlárvore de Natal.
arche de Noéarca de Noé.
attaque de paniqueataque de pânico.
au bénéfice deem proveito de.
au centre de la ville, au centre- villecentro da cidade.
au contraire deao invés de.
au cours dedurante, ao longo de.
au détriment deem detrimento de.
au dire deno dizer de, segundo a opinião de.
au seuil de la vieillesseno limiar, no início da velhice.
au sujet dea propósito deste assunto.
au-dessus de tout soupçonacima de qualquer suspeita.
avoir besoin de quelqu'un ou quelque chosedesejar, querer, ter necessidade de alguém ou de algo.
avoir de l' emprise, exercer son emprise sur quelqu'unter autoridade, influência sobre alguém.
avoir de la fièvreter febre.
avoir de la peinesentir dor, sofrer.
avoir de la peinesofrer.
avoir de la suite dans les idéesdiz-se de uma pessoa perseverante.
avoir des doigts de fée/travailler comme une féeter mãos de fada, ser extremamente hábil nos trabalhos delicados.
avoir des yeux de lynxter olhos de lince, penetrantes.
avoir du sang de navetser covarde.
avoir envie de quelqu'undesejar alguém.
avoir la chair de pouleficar arrepiado.
avoir peur de son ombreter medo até da própria sombra.
avoir un bon coup de fourchetteser um bom garfo.
avoir un coup de pompesentir-se subitamente cansado.
avoir une santé de ferter uma saúde de ferro.
avoir une volonté de ferter uma vontade de ferro.
avoir vent deter conhecimento.
avoir, obtenir gain de causevencer, obter decisão favorável.
avoir, posséder de la fortuneter fortuna.
avoir, prendre soin depensar a, ocupar-se de, ocupar-se do bem-estar de.
bague de fiançaillesanel de noivado.
bain de merbanho de mar.
bain de soleilbanho de sol.
baiser de Judasbeijo pérfido.
baiser de paixbeijo da paz, de reconciliação.
baisse des actions baixa das ações baisse de températurebaixa de temperatura.
banc de poissonscardume.
baptême de l'airprimeiro vôo de avião.
base de lancementbase de lançamento.
battement de mainsaplauso.
beaucoup de gensmuitas pessoas.
beaucoup sont de mon avismuitos são de minha opinião.
beurre de cacaomanteiga de cacau.
bicarbonate de soudebicarbonato de sódio.
bien de, desmuito.
bijou de fantaisiebijuteria.
bilan de santécheck-up.
billet de banquedinheiro.
billet de loteriebilhete de loteria.
billet de théâtre, de concertentradas de teatro, de concerto.
blêmir de colèreficar roxo de raiva.
boire les paroles de quelqu'unbeber as palavras de alguém.
boire un pichet de vinbeber um jarro de vinho.
bonhomme de neigeboneco de neve.
bouffée de chaleursensação de calor que sobe bruscamente para o rosto.
bouffée de ventsopro de vento.
bouillon de légumescaldo de legumes.
bourrer quelqu'un de coupsbater em alguém, com golpes redobrados.
bras de ferbraço de ferro.
briser les liens, les chaînes de quelqu'unliberar alguém, quebrar as algemas.
brûler dedesejar, ter muita vontade de.
bulletin de salaireholerite.
bulletin de votecédula eleitoral.
bureau de location d'un théâtreguichê de venda de lugares para uma peça de teatro.
bureau de tabaclocal onde se vendem cigarros.
c'est à crever de rireé de morrer de rir.
c'est de la sorcellerieé inexplicável, extraordinário.
c'est le cadet de mes soucisé a última de minhas preocupações.
c'est un cas de force majeureé um caso de força maior.
c'est un éléphant dans un magasin de porcelaineé um elefante em uma loja de porcelana, uma pessoa sem sensibilidade que intervém em um caso delicado.
c'est une façon, une manière de parleré uma maneira de falar, não se deve acreditar em tudo o que foi dito.
c'est une question de vie ou de morté uma questão de vida ou de morte.
c'est une question de vie ou de morté uma questão de vida ou morte.
c'est une vipère, une langue de vipèreé uma víbora, uma pessoa maldosa e faladeira.
cabinet de débarrasquarto de despejo.
cabinet de toilettebanheiro.
canot de sauvetagebote salva-vidas.
carnet de chèquestalão de cheques.
carte de créditcartão de crédito.
carte de séjourdocumento obrigatório para os estrangeiros que moram na França.
carte de téléphonecartão telefônico.
casque de motocyclistecapacete de motociclista.
casser du sucre sur le dos de quelqu'unfalar mal de alguém na sua ausência.
ceinture de judofaixa de judô.
ceinture de sauvetagebóia salva-vidas.
cette sorte de gens fait beaucoup de malesta espécie de pessoas faz muito mal.
chambre de CommerceCâmara de Comércio.
champ de bataillecampo de batalha.
changer de disquetrocar o disco, mudar de assunto.
chanson de gestecanção de gesta, conjunto de poemas épicos da Idade Média que relatam as conquistas de um mesmo herói.
chauffeur de dimanchemau motorista.
chauffeur de taximotorista de táxi.
chef de filelíder, o primeiro na hierarquia, dirigente de um grupo ou de uma empresa.
chemin de ferferrovia, estrada de ferro.
chèque de voyagecheque de viagem.
chercher une aiguille dans une botte de foinsprocurar agulha num palheiro.
clair de luneluar.
clef de faclave de fá.
clou de giroflecravo-da-índia.
Collège de Franceestabelecimento de ensino superior, fundado por Francisco I.
conférence de presseentrevista coletiva.
conseil de classeconselho de classe.
conte de féesconto de fadas.
coup de balaivassourada.
coup de becbicada.
coup de brosseescovada.
coup de chancegolpe de sorte.
coup de cornechifrada.
coup de couteaufacada.
coup de dentdentada.
coup de foudreacontecimento desastroso e atemorizante; manifestação súbita do amor desde o primeiro encontro, ato de se apaixonar.
coup de foudreraio, faísca.
coup de fouetexcitação, impulso vigoroso.
coup de piedpontapé.
coup de pierrepedrada.
coup de poignardpunhalada.
coup de poingsoco.
coup de sangcongestão.
coup de soleilinsolação.
coup de téléphonetelefonema.
coup de têtecabeçada.
cour de tennisquadra de tênis.
course de chevauxcorrida de cavalos.
course de fondcorrida de fundo.
course de taureauxtourada.
coussin de sécuritéairbag.
crèche de Noëlpresépio de Natal.
crever de froidmorrer de frio.
crise de nerfscrise de nervos.
critique de théâtrecrítico de teatro.
croûte de paincasca de pão.
culottes de golfcalças de golfe.
cultiver un coin de terrecultivar um pedaço de terra.
culture de massecultura de massa.
d'un coup de baguette magiquecomo por encantamento.
Dame! Nossa mãe! dame de compagniedama de companhia.
danger de mortperigo de morte.
dans la direction dena direção de.
dans la verdeur de l'âgeno vigor, no frescor da idade.
de beaucoupcom uma grande diferença.
de bon matin, de grand matinde manhã cedo.
de bouche à oreilleconfidencialmente.
de bout en boutde uma extremidade a outra.
de coutumehabitualmente.
de craintede medo.
de dedansde dentro.
de deux choses l'unede duas coisas, uma.
de dosde costas.
de droite et de gauchede todos os lados.
de fil en aiguillepassando de um assunto a outro, na conversa.
de forceque exige força, nível, fazendo esforço para vencer uma resitência.
de fortuneimprovisado.
de frontde frente.
de grâcepor favor.
de la cave au grenierde alto a baixo, inteiramente.
de la main à la mainsem intermediários nem formalidades.
de la même espèceda mesma natureza, da mesma espécie.
de la sortedesse modo, assim.
de la vaisselle de porcelainelouça de porcelana.
de largede largura.
de loinde longe.
de longue datede longa data.
de luxede luxo.
de ma vie, je n'ai vu chose pareillenunca em minha vida vi algo assim.
de même queassim como.
de mémoirede memória.
de mieux en mieuxcada vez melhor.
de moins en moinscada vez menos.
de mon côténo que me concerne.
de nuitnoturno.
de parpor causa de, pelo fato de.
de par ses convictionspor causa de suas convicções.
de paradedestinado a ser utilizado como ornamento.
de passagede passagem.
de peupor pouco.
de plein fouetviolentamente.
de plus en pluscada vez mais.
de pochede dimensões pequenas.
de porte en portede porta em porta.
de préférencede preferência, preferencialmente.
de première mainde primeira mão.
de prèsde perto.
de quel signe du zodiaque es-tu? je suis Bélierde que signo do zodíaco você é? sou de áries.
de sa personnena aparência física.
de sa propre initiativepor sua própria iniciativa, espontaneamente.
de seconde mainde segunda mão.
de sorte àde modo a.
de sorte quetanto que.
de suitelogo, sem interrupção.
de telle sorte quede tal modo que.
de temps à autreuma vez ou outra, de vez em quando.
de toute espècevariados, muito diferentes.
de toute éternitédesde sempre.
de vive voixfalando, oralmente.
débris de fersucata.
déclaration de décèsatestado de óbito.
défaut de fabricationdefeito de fabricação.
défense de fumerproibido fumar.
dent de laitdente de leite.
dent de sagessedente do siso.
des actes de vandalismeatos de vandalismo.
des appareils de prothèseaparelhos de prótese.
des gens de la même farinefarinha do mesmo saco.
des pousses de bamboubroto de bambu.
des yeux de braiseolhos ardentes.
des yeux de gazelleolhos de gazela, olhos grandes e doces.
digne de foifidedigno.
diplôme de bachelierdiploma de bacharel.
donner la chair de poulemeter medo.
donner un coup de bistourifazer uma incisão rápida.
donner un coup de canif dans le contratser infiel no casamento.
donner un coup de ferpassar a roupa muito rapidamente.
donner un coup de freinfrear.
donner un coup de main à quelqu'undar uma mãozinha a alguém, ajudar.
dormir d'un sommeil profond, d'un sommeil de plombdormir profundamente.
droit de visitedireito de visita para o genitor que não tem a guarda do filho.
du même acabit/de cet acabitda mesma laia.
du pipi de chatuma bebida ruim, uma coisa sem interesse.
eau de tableágua potável.
échelle de cordeescada de corda.
éclairer la lanterne de quelqu'undar uma luz, fornecer explicações para que alguém entenda.
école de danseescola de dança.
écran de visualisationtela de visualização.
édition de pocheedição de bolso.
effet de serreefeito estufa.
effusion de coeurmanifestação sincera de um sentimento, fervor.
effusion de sangefusão de sangue, ação de fazer correr sangue.
elle ne lui a pas fait de fleurela não lhe fez nenhum favor.
elle y tient comme à la prunelle de ses yeuxela faz questão disso mais do que tudo; é a menina de seus olhos.
en cas deno caso de.
en connaissance de causecom conhecimento de causa.
en dépit dea despeito de.
en désespoir de causeem desespero de causa.
en état de chocsob grande emoção.
en fin de compteafinal, afinal das contas.
en fonction derelativo a.
en France, le parlement est composé de l'Assemblée nationale et du Sénatna França, o parlamento é composto pela Assembléia nacional e pelo Senado.
en guise decomo, à guisa de.
en matière deem matéria de.
en quête deem busca de.
en raison deem razão de.
en tout état de causeem todos os casos.
en train deem via de.
en voie de développementem vias de desenvolvimento.
enfant de choeurcoroinha.
enfant plein de viecriança cheia de vida, de vivacidade.
entendre parler de quelque chose, quelqu'unsaber algo sobre determinado assunto ou pessoa.
entrée deo que dá acesso a.
envelopper deesconder, dissimular.
épidémie de choléraepidemia de cólera.
épingle de nourricealfinete de segurança.
épingle de sûreté ou de nourricealfinete de fralda.
équipe de footballtime de futebol.
escadrille de bombardementesquadrilha de bombardeio.
escalier de serviceescada de serviço.
essence de bergamoteessência de bergamota, óleo usado em perfumaria e em confeitaria.
essuyer les larmes de quelqu'unconsolar alguém.
et ainsi de suitecontinuando da mesma forma.
étoile de première grandeurestrela de primeira grandeza, a que brilha mais.
étranglement de la voixvoz estrangulada, apertada pela emoção.
être à bout deestar prestes a.
être à bout de souffleestar morto de cansaço.
être à la tête de sa classeser o cabeça, o primeiro da sala.
être à même deestar em condição de.
être au bord deestar prestes a.
être au bord de la tombe, avoir déjà un pied dans la tombeestar quase morto, com um pé na cova.
être au goût deser do gosto de.
être au nombre de dixser em número de dez.
être dans la force de l'âgeestar no momento em que se atinge a plenitude da maturidade.
être de mèche avec quelqu'unser cúmplice de alguém.
être en état deser ou estar capaz de, disposto a.
être en état de grâceestar em estado de graça.
être en mesure deestar em condição de.
être en panne de quelque-choseestar desprovido, ter falta de algo.
être fou de joieestar louco de alegria.
être le dindon de la farceser vítima de uma brincadeira de mau gosto.
être, passer à côté de la questionpassar ao largo, desviar-se da questão.
être, rester de glaceser, permanecer de gelo, insensível e imperturbável.
être, rester de marbreser ou ficar impassível.
examen de conscienceexame de consciência.
excès de langageabuso de linguagem.
explication de textesexplicação de texto, estudo literário, estilístico de um texto.
explosion demanifestação súbita e violenta.
exubérance de végétationexuberância, abundância de vegetação.
face de carêmemagro.
faire abstraction denão levar em conta.
faire de l'autostoppedir carona, viajar de carona.
faire de la géographieestudar geografia.
faire de la peinedar, provocar dó.
faire de la voilevelejar.
faire de son mieuxdar o melhor de si.
faire effet, faire de l'effetproduzir uma viva impressão, fazer sensação.
faire étalage deexibir.
faire état delevar em consideração, mencionar.
faire feu de tout boisutilizar todos os meios em seu poder.
faire fi dedesdenhar, desprezar.
faire figure deparecer, passar por.
faire fonction deter o papel de.
faire le pied de grueesperar muito tempo em pé por alguém.
faire mine defingir, fazer menção de.
faire montre defazer alarde de, dar mostra de.
faire parade de quelque choseexibir.
faire preuve demostrar, demonstrar, dar provas de.
faire quelque chose de bonne grâcefazer algo com prazer.
faire semblant defingir.
faire une tête de six pieds de longestar triste.
faire usage defazer uso de, utilizar.
faute dena falta de, por falta de.
faute de mieuxna falta de melhor coisa.
femme de chambrearrumadeira, camareira.
femme de mauvaise viemulher de má vida, prostituta.
femme de ménagearrumadeira, faxineira.
femme de ménagefaxineira.
femme de petite vertumulher de maus costumes.
feuille de laurierfolha de louro.
feuille de papierfolha de papel.
feux de détressepisca-alerta.
fibre de verrefibra de vidro.
fil de ferarame.
fil de soielinha de seda.
fil de soie pour coudreretrós.
filet de ping-pong, de tennis, de volley-ballrede de pingue-pongue, de tênis, de vôlei.
fin de citationfecha aspas.
finir en queue de poissonterminar sem uma conclusão satisfatória.
flacon de parfumfrasco de perfume.
fléchissement de la natalitébaixa de natalidade.
fleur de lisflor-de-lis, emblema da realeza francesa.
flocon de neigefloco de neve.
fluctuation de prixflutuação de preços.
folie de la persécutionparanóia.
fond de teintbase, creme para o rosto utilizado para dar uma cor uniforme à tez.
forcer l'admiration, l'estime, le respect de tout le mondeforçar, atrair, ganhar a admiração, a estima, a admiração de todo mundo.
forêt de pinspinheiral.
formation de musiciensconjunto, grupo, orquestra.
fouiller une maison de la cave au grenierrevirar a casa de cima abaixo.
froid de canardfrio muito intenso.
fruit de la passionmaracujá.
fuite de gazvazamento de gás.
gagner de l'argentganhar dinheiro.
gain de tempseconomia de tempo.
gant de boxeluva de boxe.
garçon de coursegaroto de entregas.
garer deproteger de.
garniture de litenfeite de cama.
genre de vieestilo, modo, tipo de vida.
gibier de potencepessoa que merece ser enforcada.
gilet de sauvetagecolete salva-vidas.
glissement de l'opinion publiqueevolução da opinião pública.
glissement de terraindeslizamento de terra.
goélette de pêcheescuna de pesca.
goût de, pour quelque chosegosto por algo, disposição, vocação.
grain de sable grasgrão de areia, ação ou pequeno acontecimento que atrapalha um processo.
graine depara expressar o que se pensa que uma pessoa será no futuro.
gras de la jambebarriga da perna.
gratter de la guitaretocar um pouco de violão.
graviter autour degirar em torno de um centro de atração.
grève de la faimgreve de fome.
habit de chasseroupa de caça.
habit de galaterno.
habit de paraderoupa de cerimônia.
heure de pointehora de pico.
heure de pointehorário de pico.
heures de visitehoras de visita.
horreur de l'eauhorror, aversão por água.
hors de combatfora de combate.
hôtel de policeedifício onde se localizam os serviços da polícia, comissariado.
hôtel de villeedifício onde fica a autoridade municipal de uma cidade grande, prefeitura.
huile de foie de morueóleo de fígado de bacalhau.
huile de paraffineóleo de parafina.
huile de ricinóleo de rícino.
il a besoin de sommeilele precisa dormir.
il a de la vertuele tem mérito.
il a manqué, perdu une belle occasion de se taireele perdeu uma bela ocasião para se calar.
il est impossible de savoiré impossível saber.
il est incroyable de penser que...é inacreditável, inconcebível, inimaginável, pensar que.
il est question detrata-se de.
il m'en fait voir de toutes les couleursele me atormenta.
il n'y a pas d'empêchement il a eu un empêchement de dernière minuteele teve um contratempo de última hora.
il n'y a pas de fumée sans feuonde tem fumaça tem fogo.
il n'y a pas de problème!não tem problema!
il n'y a pas de rose sans épinenão há rosas sem espinhos.
il portait un simple ruban en guise de cravateele estava usando um simples laço como uma gravata.
il y a beaucoup de mondetem muita gente.
incident de parcoursdificuldade imprevista.
inculquer de bons príncipesinculcar bons princípios.
ingénieur agronome, chimiste, électricien, de l'aéronautiqueengenheiro agrônomo, químico, elétrico, da aeronáutica.
inonder de joieinundar de alegria.
inspecteur de policeinvestigador de polícia.
instruire quelqu'un decolocar alguém a par de, informar.
interruption volontaire de grossesseinterrupção voluntária da gravidez, aborto provocado.
j'habite dans la banlieue de Pariseu moro na periferia de Paris.
jamais de la viede jeito nenhum.
jamais de la vienunca.
jambe de boisperna de pau.
jeter le gant à la face de quelqu'unjogar a luva no rosto de alguém, provocar.
jeton de téléphoneficha telefônica.
jeu de cartesbaralho.
jeu de motsjogo de palavras, trocadilho.
jeux de sociétéjogos de salão.
jour de fêtedia de festa.
journée de travaildia de trabalho.
jury de thèsebanca de tese.
jus de chaussettecafé ruim.
jus de viandecaldo de carne.
La Chanson de Roland est un poème épiqueA Chanson de Roland é um poema épico.
la coupe du monde de footballa copa do mundo de futebol.
la fête nationale de la victoire, le 11 novembrea festa nacional da Vitória em 11 de novembro.
la fleur, la fine fleur de la sociétéa flor, a fina flor da sociedade.
la garniture d'un plat de viandeverduras ou legumes que acompanham um prato principal.
la loi de la jonglea lei da selva.
la loi de la junglea lei da selva, do mais forte.
la philosophie de Kanta filosofia de Kant.
la physionomie de cette région a changéa fisionomia, a aparência desta região mudou.
la recherche de la véritéa busca da verdade.
la vérité sort de la bouche des enfantsa verdade está na boca das crianças, o que as crianças dizem espontaneamente revela o que seus pais escondem.
la vigile de Noëla véspera, a vigília de Natal.
lait de chèvreleite de cabra.
lait de poulegemada.
lame de rasoirlâmina de barbear.
lampe de pochelanterna.
lavage de cerveaulavagem cerebral.
le bacille de Kocho bacilo da tuberculose.
le cachet de la poste faisant foio carimbo do correio comprovando.
le fait deação de fazer.
le marchand de sable est passéas crianças estão com sono.
le montant de la factureo montante da fatura.
le point sensible de quelque choseo ponto fraco de algo.
le président a pris un bain de fouleo presidente misturou-se com a multidão.
le prix de la courseo preço da corrida.
le renforcement de la monarchie en Angleterreo fortalecimento da monarquia na Inglaterra.
le sacre des rois de Francea sagração dos reis da França.
le soir j'aime bien siroter un verre de vin sur la terrasseà noite eu gosto de bebericar um copo de vinho na varanda.
Le soulier de satinO sapato de cetim.
le temps c'est de l'argenttempo é dinheiro.
le véhicule venant de la droite est prioritaireo veículo que vem pela direita tem preferência.
lentille de contactlente de contato.
les enfants ne cessent de crieras crianças não param de gritar.
les gens de merpessoas que trabalham no mar, marinheiros.
les joies de la vieas doçuras, alegrias da vida.
les moyens de productionos meios de produção.
lettre de créditcarta de crédito.
lézard de mur ou lézard grislagartixa.
licence de pêchelicença para pescar.
ligne de départlinha de partida.
ligne de touchelinha lateral do terreno de golfe ou do campo de futebol.
linge de litroupa de cama.
linge de tableroupa de mesa.
livre de chevetlivro de cabeceira.
livre de chevetlivro preferido, de cabeceira.
livret de famillelivreto com informações sobre o estado civil das pessoas da família.
lors deno momento de, por ocasião de.
lune de miellua-de-mel.
maillot de bainmaiô.
main de fermão de ferro.
maison de campagnecasa de campo.
maison de prêt sur gagescasa de penhores.
maison de prostitutionprostíbulo, bordel.
maison de repossanatório.
maison de santécasa de saúde.
maîtresse de maisonpatroa, dona-de-casa.
mal de gorgedor de garganta.
maladie de la vache folledoença da vaca louca.
manette de jeucontrole de videogame.
manger de la vache enragéeestar reduzido a duras privações.
manque de respectfalta de respeito, desacato.
manquer de respectfaltar com o respeito, desacatar, desrespeitar.
manteau de fourrurecasaco de pele.
marcher de côtéandar de lado.
mariage de raisoncasamento por conveniência, por interesse.
Marianne mettait toujours un soupçon de rouge sur les pommettesMarianne sempre colocava um pouco de ruge nas bochechas.
médaille de bronzemedalha de bronze.
mer de sableconjunto de dunas.
mettre, mêler son grain de selintervir, imiscuir-se em uma conversa, em um negócio.
mie de painmiolo de pão.
militaire de carrièremilitar de carreira.
mine de riencom cara de quem não quer nada.
morceau de sucretorrão de açúcar.
mort de fatiguemorto de cansaço.
mot de passesenha.
mourir de chagrinmorrer de mágoa.
mourir de faimmorrer de fome.
mourir de peurmorrer de medo.
mourir de riremorrer de rir.
mourir de sa belle mortmorrer de morte natural.
mourir de soifmorrer de sede.
mouvoir de nouveauremover, mover novamente.
mur de clôtureparede divisória.
n'avoir peur de riennão ter medo de nada.
n'avoir rien de mieux à fairenão ter nada melhor para fazer.
ne faire semblant de rienfingir ignorância ou indiferença.
ne faites pas état de ce qu'il a ditnão fale do que ele disse, não mencione o que ele disse.
ne pas donner de signe de vienão dar sinal de vida.
ne pas se faire faute denão ter falta de.
ne pas voir plus loin que le bout de son neznão ver um palmo diante do nariz.
noix d'acajou ou de cajoucastanha de caju.
noix de cococôco.
nom de famillepatronímico, sobrenome.
nous avons beaucoup de choses à fairetemos muitas coisas para fazer.
nuit de nocesnoite de núpcias.
o quê! il n'y a pas de quoinão há de quê.
odeur de soufrecheiro de enxofre.
officier de justiceoficial de justiça.
oiseau de proieave de rapina.
on ne saurait penser à ce genre de chosesnão poderíamos pensar nesse tipo de coisas.
opération de la prostateoperação da próstata.
ordre de virementordem de pagamento.
ouvrir de grands yeuxarregalar os olhos.
pain de seiglepão de centeio.
panneaux de stationnement interditplacas de estacionamento proibido.
panorama de la littérature contemporainepanorama da literatura contemporânea.
papier de soiepapel de seda.
paquet degrande quantidade.
par le fait/de fait/en faitna verdade, efetivamente, realmente.
parasol de plageguarda-sol de praia.
parc de loisirsparque de diversões.
participer defazer parte da natureza de.
partir de zérocomeçar do nada.
passer en coup de ventpassar rapidamente.
pâté de maisonsquarteirão.
patrouille de reconnaissancepatrulha de reconhecimento.
payer depagar com.
payer de sa personnefazer um esforço.
payer de sa pochepagar com seu próprio dinheiro.
pays de cocagnepaís fabuloso onde todos os bens existem em abundância.
pays en voie de développementpaís em desenvolvimento.
peine de mortpena de morte.
pelote de lainenovelo de lã.
permis de conduirecarteira de habilitação.
permis de conduirecarteira de motorista.
permis de construirealvará para construir.
peu de chosepouca coisa, uma bagatela.
peu de genspoucas pessoas.
pilote de lignepiloto de linha.
plaider pour, en faveur dedefender.
plat de résistanceprato principal de uma refeição.
plein de fielcheio de ódio.
pneu de rechargepneu sobressalente, estepe.
point de côtédor no abdome.
point de frictionmotivo de briga, de disputa.
point de mirealvo, o centro das atenções.
points de suspensionreticências.
police de caractèresfonte, tipo de letra.
port de commerceporto de comércio.
poste de confiancecargo de confiança.
poste de policeposto policial.
poste de travailestação de trabalho.
poudre de rizpó-de-arroz.
pour une bouchée de painpor um preço ínfimo.
préfecture de policedireção da polícia, em Paris.
prendre de la vitessetomar velocidade.
prendre la suite de quelqu'unsuceder a alguém.
prendre un coup de vieuxenvelhecer subitamente.
procureur de la Républiqueprocurador da República.
projet de loiprojeto de lei.
punaise de sacristiebeata.
quartier de l'orangegomo da laranja.
question de vie ou de mortcaso de vida ou morte.
queue de billardtaco.
queue de chevalrabo de cavalo.
radar de veilleradar de fiscalização.
raisin de tableuva de mesa.
regarder de traversolhar atravessado.
regarder du coin de l'Zil ou par en dessousolhar de soslaio.
règle de troisregra de três.
règlement de comptesacerto de contas.
rendre à quelqu'un la monnaie de sa piècedevolver na mesma moeda.
repas de nocesbanquete de núpcias.
rêver de luisonhar com ele.
rêver de quelqu'unsonhar com alguém.
rien de moins quenada mais nada menos que.
robe de chambreroupão.
robe de magistrattoga.
robe de mariéevestido de noiva.
robe de soiréevestido de baile.
roue de réchange, roue de secoursestepe.
s'approcher à pas de loupaproximar-se silenciosamente.
saignement de nezsangramento, hemorragia nasal.
salade de fruitssalada de frutas.
salaire de faminesalário de miséria.
salle de bainsbanheiro.
salle de classesala de aula.
salle de séjoursala de estar.
sauce de sojamolho de soja.
sauver quelqu'un de quelque chosesalvar alguém de algo.
savoir sur le bout de la languesaber na ponta da língua.
se donner un coup de peignepentear-se rapidamente.
se faire de la bileinquietar-se, preocupar-se.
se faire gloire de quelque chosevangloriar-se de algo.
se garer detomar cuidado com, evitar, preservar-se.
se laver les mains de quelque choselavar as mãos, declinar da responsabilidade.
se mêler demeter-se com, ocupar-se de.
se mettre de la poudrecolocar pó-de-arroz.
se mettre en ordre de bataillepreparar-se para a luta.
se moquer dezombar, fazer pouco caso de.
se souvenir delembrar-se.
serrement de mainaperto de mão.
serrer la main de quelqu'unsaudar alguém estendendo a mão.
serrer, nouer un lacet de soulieramarrar o cordão do sapato.
seuil de la rentabilitéinício da rentabilidade, a partir do qual um negócio é rentável.
sirop de groseillexarope de groselha.
sortie de secourssaída de incêndio.
soupape de sûretéválvula de segurança.
source de revenufonte de renda.
sous les fenêtres de quelqu'undebaixo das janelas de alguém, na frente da pessoa.
stage de perfectionnementestágio de aperfeiçoamento.
standard de vienível de vida.
station de chemin de ferestação de trem.
station de métroestação de metrô, parada de metrô.
station de taxiponto de táxi.
station de táxiponto de táxi.
statue de bronzeestátua de bronze.
statuette de jadeestatueta de jade.
style de vieestilo, modo de vida.
sucre de betteraveaçúcar de beterraba.
sucre de canneaçúcar de cana.
table de chevetmesa-de-cabeceira.
table de multiplicationstabuada.
table de nuitcriado-mudo.
tableau de bordpainel com os instrumentos de controle de um automóvel, de um avião etc.
tableau de commande du lave-vaissellepainel de controle da máquina de lavar a louça.
taille de guêpecintura de vespa.
tant detanto.
tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoirenquanto há vida, há esperança.
taper sur le dos de quelqu'unbater nas costas de alguém.
tapis de verduretapete de verdura, terreno coberto de relva.
tempête de neigenevasca.
tenir compte deconsiderar, levar em conta.
tenir les livres de commerceescriturar.
tennis de tabletênis de mesa, pingue-pongue.
tentative de suicidetentativa de suicídio.
terrain de footballcampo de futebol.
tête de mortcaveira.
théâtre de verdureteatro ao ar livre num cenário agreste.
théâtre, pièce de boulevardteatro de comédia superficial.
tirer parti deexplorar, utilizar.
tirer parti detirar partido de.
tomber de sommeilcair de sono.
tomber sur le paletot de quelqu'unjogar-se sobre alguém.
tour de forceproeza.
tourbillon de ventredemoinho.
tourner la tête à, de quelqu'unvirar a cabeça de alguém, ficar tonto.
tout de mêmeainda assim, assim mesmo.
tout de suiteagora mesmo.
tout de suiteimediatamente, logo.
tout de suite aprèslogo depois.
train de marchandisestrem de carga.
train de viemodo de vida.
traité de poésie, théorie, science de la littératuretratado de poesia, teoria, ciência da literatura.
traitement de texteprocessador de textos.
travailler comme une bête de sommetrabalhar duramente.
tremblement de terreterremoto.
trêve de plaisanteriechega de brincadeira.
trousse de toiletteestojo de toalete, nécessaire.
trouver grâce devant quelqu'un/aux yeux de quelqu'unagradar a alguém.
trouver le défaut de la cuirasseencontrar o ponto fraco de alguém.
un air de famillesemelhança.
un coup de maîtreum golpe de mestre.
un étalage de luxeuma demonstração, ostentação de luxo.
un flot de voyageursa multidão de viajantes.
un investissement de longue duréeum investimento a longo prazo.
un peu deum pouco de.
un puits de pétroleum poço de petróleo.
un tas de gensum monte de pessoas.
un ton de badinageum tom de brincadeira.
un tour de cochonuma safadeza.
un tour de mainrapidamente.
un travail de fourmitrabalho longo que demanda muito esforço.
un travail de longue haleineum trabalho que exige muito tempo e muito esforço.
un verrou de sûretéuma fechadura de segurança.
un vers de douze syllabes est un alexandrinum verso de doze sílabas é um alexandrino.
une blanquette de veauum guisado de vitela.
une démarche de pachydermeum andar pesado.
une explosion de joieuma explosão de alegria.
une extinction de voixuma extinção de voz.
une foule deum grande número.
une gérance de quinze ansuma gestão de quinze anos.
une peau de vachepessoa dura, maldosa.
une personne de son entourageuma pessoa do seu meio, do seu círculo.
une petite, une grande partie deuma pequena, uma grande parte de.
une piste de danseuma pista de dança.
une piste de skiuma pista de esqui.
une plage de sable finuma praia de areia fina.
une plantation de légumesuma plantação de legumes.
une scène de ménageuma briga de casal.
une sorte deuma espécie de.
une tranche de pastèqueuma fatia de melancia.
une vie de bohèmeuma vida de boêmio.
vague de chaleur, de froidonda de calor, de frio.
valet de chambrecamareiro.
valet de fermeoperário agrícola.
vase de nuiturinol.
veilleur de nuitvigia noturno, guarda-noturno.
venir deacabar de.
ver de terreisca, minhoca.
verres de contactlentes de contato.
veste de pyjamaparte de cima do pijama.
victime de la calomnievítima de calúnia.
vie de chienvida de cão.
vigueur du style, de l'expressionvigor do estilo, da expressão.
viol de consciencefalta de respeito com as opiniões, convicções ou crenças de outrem.
violation de la loiviolação, desrespeito à lei.
violation de sépultureprofanação de sepultura.
viole de gambeviola de gamba.
violer le domicile de quelqu'unviolar o domicílio de alguém.
vitesse de croisièrevelocidade de cruzeiro.
vivre aux dépens deviver à custa de, a expensas de.
voile de mariéevéu de noiva.
voir la mort de prèsver a morte de perto.
voiture de sportcarro esporte.
voix de gorgevoz gutural.
volonté de puissancevontade de poder.
zéro de conduitezero como nota de comportamento.
zéro de conduitezero de comportamento.